聊齋描寫王六郎的句子合集100句
王六郎的全文及譯文
王六郎這篇文章大家看的懂嗎?下面小編整理了王六郎的全文及譯文,歡迎大家閱讀!
王六郎的全文及譯文
原文:
許姓,家淄之北郭,業(yè)漁。每夜攜酒河上,飲且漁。飲則酹酒于地,祝云:“河中溺鬼得飲。”以為常。他人漁,迄無所獲,而許獨(dú)滿筐。
一夕方獨(dú)酌,有少年來徘徊其側(cè)。讓之飲,慨與同酌。既而終夜不獲一魚,意頗失。少年起曰:“請(qǐng)于下流為君驅(qū)之。”遂飄然去。少間復(fù)返曰:“魚大至矣。”果聞唼呷有聲。舉網(wǎng)而得數(shù)頭皆盈尺。喜極,申謝。欲歸,贈(zèng)以魚不受,曰:“屢叨佳醞,區(qū)區(qū)何足云報(bào)。如不棄,要當(dāng)以為常耳。”許曰:“方共一夕,何言屢也?如肯永顧,誠所甚愿,但愧無以為情。”詢其姓字,曰:“姓王,無字,相見可呼王六郎。”遂別。明日,許貨魚益利,沾酒。晚至河干,少年已先在,遂與歡飲。飲數(shù)杯,輒為許驅(qū)魚。如是半載,忽告許曰:“拜識(shí)清揚(yáng),情逾骨肉,然相別有日矣。”語甚凄楚。驚問之,欲言而止者再,乃曰:“情好如吾兩人,言之或勿訝耶?今將別,無妨明告:我實(shí)鬼也。素嗜酒,沉醉溺死數(shù)年于此矣。前君之獲魚獨(dú)勝于他人者,皆仆之暗驅(qū)以報(bào)酹奠耳。明日業(yè)滿,當(dāng)有代者,將往投生。相聚只今夕,故不能無感。”許初聞甚駭,然親狎既久,不復(fù)恐怖。因亦欷歔,酌而言曰:“六郎飲此,勿戚也。相見遽違,良足悲惻。然業(yè)滿劫脫,正宜相賀,悲乃不倫。”遂與暢飲。因問:“代者何人?”曰:“兄于河畔視之,亭午有女子渡河而溺者是也。”聽村雞既唱,灑涕而別。明日敬伺河邊以覘其異。果有婦人抱嬰兒來,及河而墮。兒拋岸上,揚(yáng)手?jǐn)S足而啼。婦沉浮者屢矣,忽淋淋攀岸以出:藉地少息,抱兒徑去。當(dāng)婦溺時(shí),意良不忍,思欲奔救;轉(zhuǎn)念是所以代六郎者,故止不救。及婦自出,疑其言不驗(yàn)。抵暮,漁舊處,少年復(fù)至,曰:“今又聚首,且不言別矣。”問其故。曰:“女子已相代矣;仆憐其抱中兒,代弟一人遂殘二命,故舍之。更代不知何期。或吾兩人之緣未盡耶?”許感嘆曰:“此仁人之心,可以通上帝矣。”由此相聚如初。
數(shù)日又來告別,許疑其復(fù)有代者,曰:“非也。前一念惻隱,果達(dá)帝天。今授為招遠(yuǎn)縣鄔鎮(zhèn)土地,來日赴任。倘不忘故交,當(dāng)一往探,勿憚修阻。”許賀曰:“君正直為神,甚慰人心。但人神路隔,即不憚修阻,將復(fù)如何?”少年曰:“但往勿慮。”再三叮嚀而去。許歸,即欲制裝東下,妻笑曰:“此去數(shù)百里,即有其地,恐土偶不可以共語。”許不聽,竟抵招遠(yuǎn)。問之居人,果有鄔鎮(zhèn)。尋至其處,息肩逆旅,問祠所在。主人驚曰:“得無客姓為許?”許曰:“然。何見知?”又曰:“得無客邑為淄?”曰:“然。何見知?”主人不答遽出。俄而丈夫抱子,媳女窺門,雜沓而來,環(huán)如墻堵。許益驚。眾乃告曰:“數(shù)夜前夢(mèng)神言:淄川許友當(dāng)即來,可助一資斧。祗候已久。”許亦異之,乃往祭于祠而祝曰:“別君后,寤寐不去心,遠(yuǎn)踐曩約。又蒙夢(mèng)示居人,感篆中懷。愧無腆物,僅有卮酒,如不棄,當(dāng)如河上之飲。”祝畢焚錢紙。俄見風(fēng)起座后,旋轉(zhuǎn)移時(shí)始散。至夜夢(mèng)少年來,衣冠楚楚,大異平時(shí),謝曰:“遠(yuǎn)勞顧問,喜淚交并。但任微職,不便會(huì)面,咫尺河山,甚愴于懷。居人薄有所贈(zèng),聊酬夙好。歸如有期,尚當(dāng)走送。”居數(shù)日,許欲歸,眾留殷懇,朝請(qǐng)暮邀,日更數(shù)主。許堅(jiān)辭欲行。眾乃折柬抱襆,爭(zhēng)來致贐,不終朝,饋遺盈橐。蒼頭稚子,畢集祖送。出村,欻有羊角風(fēng)起,隨行十余里。許再拜曰:“六郎珍重!勿勞遠(yuǎn)涉。君心仁愛,自能造福一方,無庸故人囑也。”風(fēng)盤旋久之乃去。村人亦嗟訝而返。
許歸,家稍裕,遂不復(fù)漁。后見招遠(yuǎn)人問之,其靈應(yīng)如響云。或言即章丘石坑莊。未知孰是?
異史氏曰:“置身青云無忘貧賤,此其所以神也。今日車中貴介,寧復(fù)識(shí)戴笠人哉?余鄉(xiāng)有林下者,家甚貧。有童稚交任肥秩,計(jì)投之必相周顧。竭力辦裝,奔涉千里,殊失所望。瀉囊貨騎始得歸。其族弟甚諧,作月令嘲之云:‘是月也,哥哥至,貂帽解,傘蓋不張,馬化為驢,靴始收聲。’念此可為一笑。”
譯文:
許某人,家住在淄川城北郊,以打漁為生。每天夜晚,他都要帶酒到河邊一邊飲酒一邊捕魚。他喝酒時(shí)常常把酒灑在地上,禱告說:“河里溺死鬼請(qǐng)喝酒。”他這樣做已經(jīng)成習(xí)慣了。別人捕魚一無所獲,而只有他總是捕到滿筐的魚蝦。有一天晚上,他像往常一樣一個(gè)人在河邊喝酒。不知什么時(shí)候來了個(gè)少年,在他身邊來來回回地走。許某一向樂于助人,看見少年便邀請(qǐng)少年過來喝酒,少年挺爽快地與他共飲起來。這個(gè)晚上沒捕到一條魚,許某感到很失望。少年站起來說:“請(qǐng)讓我到河的下游為你趕魚去。”說完,少年便飄然而去。沒過多久,少年回來了,說:“大批的魚來了。”許某果真聽見了魚的唧唧呷呷的聲音,連忙把網(wǎng)拉起來,一下子捕到了好幾條一尺多長的`大魚。他高興極了,對(duì)少年表示感謝。少年要走時(shí),他要送魚給少年,少年不要,說:“多次喝你的酒,這點(diǎn)小事哪里算得了什么。你如果不嫌棄,我以后還要為你幫忙。”許某說:“我才與你飲一次酒,怎么說已喝了多次呢?你肯永遠(yuǎn)這樣關(guān)照我,可我沒法報(bào)答你的盛情。”許某問他叫什么,少年回答說:“姓王,見面時(shí)你就叫我王六郎好了。”兩人就這樣告別了。
第二天,許某賣掉魚,多打了些酒。晚上到河邊時(shí),那少年已經(jīng)先到,兩人便高興地飲起酒來。喝了幾杯后,少年就替許某下河趕魚。就這樣過了半年。
有一天,少年忽然告訴許某說:“自從我們相識(shí)以來,彼此情誼勝過同胞骨肉,遺憾的是分別的時(shí)間快到了。”聽他的話說得很凄慘,許某吃驚地問他這是為什么。他幾次想說而又不肯說,最后說:“我們兩人感情很好,說出來你不會(huì)害怕吧?臨別前,不妨直說了吧。我是鬼,因?yàn)槠綍r(shí)喜歡喝酒,喝醉了淹死在這河中,當(dāng)鬼已好幾年了。以前你捕的魚比別人多,都是我在暗中幫助你,以此感謝你用酒祭奠我。明天我罪孽已滿,將有人當(dāng)我的替身,我將到別的地方投胎為人。我們相聚只有今夜了,所以不能不感到悲傷。”許某聽說后開始有些害怕,但畢竟兩人曾長期親密無間,也就不再害怕,只是為他這位鬼友感到悲傷。于是斟滿一杯酒遞給少年說:“六郎,請(qǐng)滿飲這杯酒,不要過分傷心。你我相識(shí)又馬上要分手,雖然令人難過,但你的罪孽滿了,劫難過了,這應(yīng)是值得慶賀的事情,你我應(yīng)該高興才是。”于是和王六郎開懷大飲。在交談中,許某順便問王六郎:“你的替身是誰?”王六郎回答說:“你明天可以在河岸上看一下,中午,有個(gè)女子過河時(shí)將被淹死,那人就是我的替身。”快到天亮了,村里公雞報(bào)曉時(shí),兩人流著眼淚告別了。第二天,許某站在河邊驗(yàn)證這件怪事。到中午果真有個(gè)婦女抱著嬰兒過河,一到河中間便落水,嬰兒被丟在岸上,伸手蹬腳地啼哭著。婦人在水里掙扎,時(shí)沉?xí)r浮,后來,她渾身水淋淋地爬到岸上,坐在地上稍微喘息了一下,抱起嬰兒徑直朝前走了。當(dāng)婦女落水時(shí),許某很不忍心,想下河救她;但轉(zhuǎn)念一想這是王六郎的替身,救了她,王六郎就無法投生,所以最終還是沒有去救。當(dāng)婦女自己從水里爬上岸后,許某便懷疑王六郎的話不真實(shí)。到了夜間,許某又到老地方捕魚。少年又來了,對(duì)許某說:“今天我們又相聚了,從此以后再也不會(huì)分別了。”許某問他是什么原因。他說:“那位婦女本可以替代我,但是我可憐她懷抱中的嬰兒。不忍為我一人,而害了兩條性命。所以我放過了她。以后我不知道何年何月才有替身,這也許是你我的緣分還沒完吧?”許某感嘆地說:“你這樣的善心,足可以感動(dòng)天帝。”從此他們又像過去那樣每夜相聚飲酒。幾天后,王六郎又來告別。許某懷疑他又有了替身。王六郎說:“不是的。上次我的惻隱之心,果真被天帝知道了。現(xiàn)在我被授為招遠(yuǎn)縣鄔鎮(zhèn)的土地神,明天就要到任。你如不忘記舊日的情誼,可以去探望我,不要害怕路遠(yuǎn)難行。”許某祝賀他說:“你被封為神,這是大快人心的事。只是人神相隔,即使我不怕道路艱險(xiǎn)去找你,可我將怎么與你會(huì)面呢?”六郎說:“你只管前去,不要過多考慮。”臨走時(shí)他再三叮囑許某一定要去。許某回到家里,即刻就想準(zhǔn)備行李去招遠(yuǎn)縣。他的妻子笑著說:“你此去有幾百里路遠(yuǎn),即便找到了地方,恐怕泥巴做的土地神也無法和你說話。”許某不聽,終于步行到了招遠(yuǎn)。向當(dāng)?shù)厝舜蚵牐挥袀€(gè)鄔鎮(zhèn)。到了鄔鎮(zhèn),他住在旅店中。問土地廟在哪里。店主驚異地問:“客人莫非姓許?”許某回答說是的。店主人又問:“你莫非家住在淄川?”許某感到很奇怪,反問道:“是的,你是怎么知道的?”店主不回答他的話,趕緊出去了。不一會(huì)兒,許多男人抱著孩子來了,女人們則在外面偷看。紛紛前來的人在門外圍成了一道墻,許某非常驚訝。眾人就對(duì)他說:“幾天前,我們夢(mèng)見土地神說:‘我淄川的老友許某最近要來。你們可以幫助他一點(diǎn)路費(fèi)。我們聽后在這里恭候你已好幾天了。’許某也感到奇怪,于是前去土地廟祭祀王六郎,說:“自從與你分別后,每天都?jí)舻侥恪_@次我應(yīng)約遠(yuǎn)道而來,又承蒙你在夢(mèng)中告訴眾人,我由衷地感謝你。慚愧的是我沒有貴重的東西送給你,只有薄酒一杯,你如不嫌棄,就像昔日在河邊那樣把它干了。”禱告完后,許某又燒紙錢。突然,從神座刮起一股旋風(fēng),過了好長時(shí)間才平息下來。
晚上,許某夢(mèng)見王六郎來了,衣冠鮮明,和以往大不一樣。他感謝許某說:“多謝你遠(yuǎn)道前來探訪我。我高興得眼淚直流。只是我現(xiàn)任小小的土地神,雖與你近在咫尺,但不便與你會(huì)面,我心中非常遺憾。這里老百姓送你一些薄禮,聊以報(bào)答你昔日對(duì)我的友情。你回去時(shí),我會(huì)再來送你的。”住了幾天,許某要回家,眾人殷勤誠懇地挽留他,早晚都有人宴請(qǐng)他,有時(shí)一天有好幾個(gè)人請(qǐng)他。許某堅(jiān)決辭謝要回家。于是眾人拿著禮單和包袱,爭(zhēng)著送東西給他,不到一天,贈(zèng)送的東西裝滿了他的行李袋。老人與小孩夾道送行,一直把他送出村子。許某快出村子的時(shí)候,突然刮起一股羊角風(fēng),這股風(fēng)護(hù)送他行了十幾里路。許某再次拜告說:“王六郎請(qǐng)保重!不勞你遠(yuǎn)送了。你心地仁慈,必能造福一方,不需要我這個(gè)老朋友多說了。”羊角風(fēng)盤旋很久才散去。全村人也嗟嘆著回去了。許某回家后,家里比以前稍稍富裕些,于是就不再捕魚了。后來,他向招遠(yuǎn)人問土地神的情況,都說土地神有求必應(yīng),很靈驗(yàn)。
女誡的全文譯文
女誡是東漢班昭寫作的一篇教導(dǎo)班家女性做人道理的私書,那么女誡的全文譯文是什么?大家不妨來看看小編推送的女誡的全文譯文,希望給大家?guī)韼椭?/p>
全文如下:
鄙人愚暗,受性不敏,蒙先君之余寵,賴母師之典訓(xùn)。年十有四,執(zhí)箕帚于曹氏,于今四十余載矣。戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,常懼絀辱,以增父母之羞,以益中外之累。夙夜劬心,勤不告勞,而今而后,乃知免耳。吾性疏頑,教道無素,恒恐子谷負(fù)辱清廷。圣恩橫加,猥賜金紫,實(shí)非鄙人庶幾所望也。男能自謀矣,吾不復(fù)以為憂也。但傷諸女方當(dāng)適人,而不漸訓(xùn)誨,不聞婦禮,懼失容它門,取恥宗族。吾今疾在沉滯,性命無常,念汝曹如此,每用惆悵。間作《女誡》七章,愿諸女各寫一通,庶有補(bǔ)益,裨助汝身。去矣,其勖勉之!
卑弱第一。古者生女三日,臥之床下,弄之瓦磚,而齋告焉。臥之床下,明其卑弱,主下人也。弄之瓦磚,明其習(xí)勞,主執(zhí)勤也。齋告先君,明當(dāng)主繼祭祀也。三者蓋女人之常道,禮法之典教矣。謙讓恭敬,先人后己,有善莫名,有惡莫辭,忍辱含垢,常若畏懼,是謂卑弱下人也。晚寢早作,勿憚夙夜,執(zhí)務(wù)私事,不辭劇易,所作必成,手跡整理,是謂執(zhí)勤也。正色端操,以事夫主,清靜自守,無好戲笑,潔齊酒食,以供祖宗,是謂繼祭祀也。三者茍備,而患名稱之不聞,黜辱之在身,未之見也。三者茍失之,何名稱之可聞,黜辱之可遠(yuǎn)哉!
夫婦第二。夫婦之道,參配陰陽,通達(dá)神明,信天地之弘義,人倫之大節(jié)也。是以《禮》貴男女之際,《詩》著《關(guān)雎》之義。由斯言之,不可不重也。夫不賢,則無以御婦;婦不賢,則無以事夫。夫不御婦,則威儀廢缺;婦不事夫,則義理墮闕。方斯二事,其用一也。察今之君子,徒知妻婦之不可不御,威儀之不可不整,故訓(xùn)其男,檢以書傳。殊不知夫主之不可不事,禮義之不可不存也。但教男而不教女,不亦蔽于彼此之?dāng)?shù)乎!《禮》,八歲始教之書,十五而至于學(xué)矣。獨(dú)不可依此以為則哉!
敬順第三。陰陽殊性,男女異行。陽以剛為德,陰以柔為用,男以強(qiáng)為貴,女以弱為美。故鄙諺有云:“生男如狼,猶恐其尪;生女如鼠,猶恐其虎。”然則修身莫若敬,避強(qiáng)莫若順。故曰敬順之道,婦人之大禮也。夫敬非它,持久之謂也;夫順非它,寬裕之謂也。持久者,知止足也;寬裕者,尚恭下也。夫婦之好,終身不離。房室周旋,遂生媟黷。媟黷既生,語言過矣。語言既過,縱恣必作。縱恣既作,則侮夫之心生矣。此由于不知止足者也。夫事有曲直,言有是非。直者不能不爭(zhēng),曲者不能不訟。訟爭(zhēng)既施,則有忿怒之事矣。此由于不尚恭下者也。侮夫不節(jié),譴呵從之;忿怒不止,楚撻從之。夫?yàn)榉驄D者,義以和親,恩以好合,楚撻既行,何義之存?譴呵既宣,何恩之有?恩義俱廢,夫婦離矣。
婦行第四。女有四行,一曰婦德,二曰婦言,三曰婦容,四曰婦功。夫云婦德,不必才明絕異也;婦言,不必辯口利辭也;婦容,不必顏色美麗也;婦功,不必工巧過人也。清閑貞靜,守節(jié)整齊,行己有恥,動(dòng)靜有法,是謂婦德。擇辭而說,不道惡語,時(shí)然后言,不厭于人,是謂婦言。盥浣塵穢,服飾鮮潔,沐浴以時(shí),身不垢辱,是謂婦容。專心紡績,不好戲笑,潔齊酒食,以奉賓客,是謂婦功。此四者,女人之大德,而不可乏之者也。然為之甚易,唯在存心耳。古人有言:“仁遠(yuǎn)乎哉?我欲仁,而仁斯至矣。”此之謂也。
專心第五。《禮》,夫有再娶之義,婦無二適之文,故曰夫者天也。天固不可逃,夫固不可離也。行違神祇,天則罰之;禮義有愆,夫則薄之。故《女憲》曰:“得意一人,是謂永畢;失意一人,是謂永訖。”由斯言之,夫不可不求其心。然所求者,亦非謂佞媚茍親也,固莫若專心正色。禮義居潔,耳無涂聽,目無邪視,出無冶容,入無廢飾,無聚會(huì)群輩,無看視門戶,此則謂專心正色矣。若夫動(dòng)靜輕脫,視聽陜輸,入則亂發(fā)壞形,出則窈窕作態(tài),說所不當(dāng)?shù)溃^所不當(dāng)視,此謂不能專心正色矣。
曲從第六。夫“得意一人,是謂永華;失意一人,是謂永訖”,欲人定志專心之言也。舅姑之心,豈當(dāng)可失哉?物有以恩自離者,亦有以義自破者也。夫雖云愛,舅姑云非,此所謂以義自破者也。然則舅姑之心奈何?固莫尚于曲從矣。姑云不,爾而是,固宜從令;姑云是,爾而非,猶宜順命。勿得違戾是非,爭(zhēng)分曲直。此則所謂曲從矣。故《女憲》曰:“婦如影響,焉不可賞!”
叔妹第七。婦人之得意于夫主,由舅姑之愛己也;舅姑之愛己,由叔妹之譽(yù)己也。由此言之,我臧否譽(yù)毀,一由叔妹,叔妹之心,復(fù)不可失也。皆莫知叔妹之不可失,而不能和之以求親,其蔽也哉!自非圣人,鮮能無過!故顏?zhàn)淤F于能改,仲尼嘉其不貳,而況婦人者也!雖以賢女之行,聰哲之性,其能備乎!是故室人和則謗掩,外內(nèi)離則惡揚(yáng)。此必然之勢(shì)也。《易》曰:“二人同心,其利斷金。同心之言,其臭如蘭。”此之謂也。夫嫂妹者,體敵而尊,恩疏而義親。若淑媛謙順之人,則能依義以篤好,崇恩以結(jié)援,使徽美顯章,而瑕過隱塞,舅姑矜善,而夫主嘉美,聲譽(yù)曜于邑鄰,休光延于父母。若夫蠢愚之人,于叔則托名以自高,于妹則因?qū)櫼则溣r溣仁魏椭校《髁x既乖,何譽(yù)之臻!是以美隱而過宣,姑忿而夫慍,毀訾布于中外,恥辱集于厥身,進(jìn)增父母之羞,退益君子之累。斯乃榮辱之本,而顯否之基也。可不慎哉!然則求叔妹之心,固莫尚于謙順矣。謙則德之柄,順則婦之行。凡斯二者,足以和矣。《詩》云:“在彼無惡,在此無射。”其斯之謂也。
譯文:
序
【原文】
鄙人愚暗,受性不敏,蒙先君之余寵,賴母師之典訓(xùn)。年十有四,執(zhí)箕帚于曹氏,于今四十余載矣。戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,常懼絀辱,以增父母之羞,以益中外之累。夙夜劬心,勤不告勞,而今而后,乃知免耳。吾性疏頑,教道無素,恒恐子谷負(fù)辱清廷。圣恩橫加,猥賜金紫,實(shí)非鄙人庶幾所望也。男能自謀矣,吾不復(fù)以為憂也。但傷諸女方當(dāng)適人,而不漸訓(xùn)誨,不聞婦禮,懼失容它門,取恥宗族。吾今疾在沉滯,性命無常,念汝曹如此,每用惆悵。間作《女誡》七章,愿諸女各寫一通,庶有補(bǔ)益,裨助汝身。去矣,其勖勉之!
【譯文】
鄙人愚魯暗昧,天賦不甚明敏,
承蒙先父的余寵,仰賴女師的教誨,
十四歲的時(shí)候,嫁到曹家,執(zhí)箕帚掃穢塵,至今已有四十幾年了。
戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,生怕得罪了公婆與夫君,招致遣退與呵責(zé),
從而貽羞于父母,玷累于夫家和娘家。
所以恪守婦道,辛勤勞苦,
雖然早晚憂勤,但不敢向人夸耀。
現(xiàn)在我已經(jīng)老了,子孫也各得其所了,差不多可以免于憂勤了。
我生性疏略頑鈍,疏于對(duì)兒子的教導(dǎo),
常常害怕兒子曹谷做官以后,辜負(fù)玷辱清明圣治的朝廷。
曹谷幸好沒有犯什么過錯(cuò),
承蒙圣恩,加官進(jìn)爵,賜以金紫的榮耀,
這實(shí)在不是我敢奢望的。
家里的男子能盡忠朝廷、自善其身了,我不再為他們擔(dān)憂了。
但憂愁你們這些女孩子,將要出嫁了,
如果不教你們婦禮,就會(huì)在夫家失卻禮節(jié)、喪失顏面,
從而貽羞于父兄宗族。
我現(xiàn)在身患疾病,久治不愈,恐不久于人世了,
想到曹家的女孩們不知婦禮,常常心懷憂憤。
因此寫下這篇《女誡》共七章,希望女孩們各自抄寫一遍,
如果能謹(jǐn)守奉行,就可以使自身遠(yuǎn)離過咎。
回去吧,努力行之!
卑弱第一
【原文】
卑弱第一。古者生女三日,臥之床下,弄之瓦磚,而齋告焉。臥之床下,明其卑弱,主下人也。弄之瓦磚,明其習(xí)勞,主執(zhí)勤也。齋告先君,明當(dāng)主繼祭祀也。三者蓋女人之常道,禮法之典教矣。謙讓恭敬,先人后己,有善莫名,有惡莫辭,忍辱含垢,常若畏懼,是謂卑弱下人也。晚寢早作,勿憚夙夜,執(zhí)務(wù)私事,不辭劇易,所作必成,手跡整理,是謂執(zhí)勤也。正色端操,以事夫主,清靜自守,無好戲笑,潔齊酒食,以供祖宗,是謂繼祭祀也。三者茍備,而患名稱之不聞,黜辱之在身,未之見也。三者茍失之,何名稱之可聞,黜辱之可遠(yuǎn)哉!
【譯文】
古人生下女孩三日之后,
讓她睡在床下面,將織布用的瓦磚給她當(dāng)玩具,
(男子則是睡在床上,將卿大夫用的圭璋給他當(dāng)玩具)
并將生女之事齋告宗廟。
睡在床下,表明女子應(yīng)當(dāng)卑下柔弱,時(shí)時(shí)以謙卑的態(tài)度待人;
玩弄瓦磚,表明女子應(yīng)當(dāng)親自勞作、不辭辛苦;
齋告先祖,表明女子應(yīng)當(dāng)準(zhǔn)備酒食,幫助夫君祭祀。
這三點(diǎn),是女人的立身之本,古來禮法的經(jīng)典教誨。
謙讓恭敬,不敢怠慢于人;
先人后己,不敢搶在人前;
有善莫名,不敢自夸自詡;
有惡莫辭,奉長輩之命,做了招人厭惡的事,不敢推脫;
忍辱含垢,不敢有所爭(zhēng)辯;
常若畏懼,不敢放任自安。
像這樣踐行不怠,“卑弱”的道義就盡了。
晚睡早起,不因日夜勞作而有所畏難;
親自操持料理家務(wù),不問難易,有始有終;
親手整理完善事務(wù),使之精美而不粗率。
像這樣踐行不怠,“執(zhí)勤”的道義就盡了。
外表端莊,品行端正,侍奉夫君;
幽閑貞靜,自尊自重,不茍言笑;
備辦酒食祭品,幫助夫君祭祀先祖。
像這樣踐行不怠,“繼祭祀”的道義就盡了。
做到了上述的三點(diǎn),美好的名聲就會(huì)傳揚(yáng)出去,恥辱就會(huì)遠(yuǎn)離自身;
如果沒有做到這三點(diǎn),有什么美德值得人稱贊?又怎么能免得了恥辱呢?
夫婦第二
【原文】
夫婦第二。夫婦之道,參配陰陽,通達(dá)神明,信天地之弘義,人倫之大節(jié)也。是以《禮》貴男女之際,《詩》著《關(guān)雎》之義。由斯言之,不可不重也。夫不賢,則無以御婦;婦不賢,則無以事夫。夫不御婦,則威儀廢缺;婦不事夫,則義理墮闕。方斯二事,其用一也。察今之君子,徒知妻婦之不可不御,威儀之不可不整,故訓(xùn)其男,檢以書傳。殊不知夫主之不可不事,禮義之不可不存也。但教男而不教女,不亦蔽于彼此之?dāng)?shù)乎!《禮》,八歲始教之書,十五而至于學(xué)矣。獨(dú)不可依此以為則哉!
【譯文】
夫婦之間的道義,陰陽配合,感格神明,
是天地的大義、人生的大道。
所以《禮記》開篇就說出男女之別,
《詩經(jīng)》首篇就列出《關(guān)雎》一詩。
夫婦之道,是人倫的最初一環(huán),不可以不重視。
丈夫不賢明,就無法管束妻子,威儀就廢失了;
妻子不賢淑,就無法敬奉丈夫,道義就廢失了。
這兩者均不可失。
觀察現(xiàn)在的君子,也明白治家之道。
但只知道要管束妻妾,整肅自己的威儀,
所以用古書、經(jīng)典、傳記來教育子孫。
但重男輕女,不用古書經(jīng)傳中的道理教育女子,
女子自然也不知道事夫之道,不明白婦人之禮。
只教育男子而不教育女子,不也偏執(zhí)不明嗎?
《禮記》上說,男子自八歲起,便教他讀書,
到十五歲就教他專志于成人的學(xué)問。
能這樣教育男子,為什么不能這樣教育女子呢?
敬順第三
【原文】
敬順第三。陰陽殊性,男女異行。陽以剛為德,陰以柔為用,男以強(qiáng)為貴,女以弱為美。故鄙諺有云:“生男如狼,猶恐其尪;生女如鼠,猶恐其虎。”然則修身莫若敬,避強(qiáng)莫若順。故曰敬順之道,婦人之大禮也。夫敬非它,持久之謂也;夫順非它,寬裕之謂也。持久者,知止足也;寬裕者,尚恭下也。夫婦之好,終身不離。房室周旋,遂生媟黷。媟黷既生,語言過矣。語言既過,縱恣必作。縱恣既作,則侮夫之心生矣。此由于不知止足者也。夫事有曲直,言有是非。直者不能不爭(zhēng),曲者不能不訟。訟爭(zhēng)既施,則有忿怒之事矣。此由于不尚恭下者也。侮夫不節(jié),譴呵從之;忿怒不止,楚撻從之。夫?yàn)榉驄D者,義以和親,恩以好合,楚撻既行,何義之存?譴呵既宣,何恩之有?恩義俱廢,夫婦離矣。
【譯文】
男子屬陽,女人屬陰,
陰陽之性不同,男女之行亦有差異。
陽剛陰柔乃天道,男強(qiáng)女弱乃人性。
男子以剛強(qiáng)為貴,女子以柔弱為美。
所以有俗語說:
生下像狼一樣剛強(qiáng)的男孩,還唯恐他懦弱;
生下像鼠一樣柔弱的女孩,還唯恐她像老虎。
修身的根本是“敬”,
避強(qiáng)的根本是“順”。
所以說:敬順之道,是婦人最大的禮義。
“敬”要能做到持久:
知足安分,對(duì)于丈夫沒有求全之心,這樣就能長久保持“敬”。
“順”要能做到寬裕:
寬柔恭下,對(duì)丈夫多加以理解包容,這樣“順”就能長久了。
夫婦有終身之好,常在房內(nèi)親近玩鬧,戲弄侮辱的心就會(huì)生出來了。
沒有了敬順,言語就會(huì)驕慢,
言語驕慢了,就必定會(huì)縱恣無忌,
縱恣起來了,就會(huì)凌侮丈夫,無所不至了。
這是由于婦人不知足,從而求全責(zé)備;不安分,從而放縱自強(qiáng)。
虧了敬夫之道。
事情有曲有直,言語有是有非,
占理的人不能不爭(zhēng)論,沒理的人也不能不辯駁,
爭(zhēng)論起來了,就會(huì)忿怒相向,家室不安。
這是由于婦人不恭下。如果能寬裕溫柔、恭順卑下,何至于此呢?
侮辱丈夫不知道節(jié)制,必然會(huì)招致呵斥譴責(zé);
爭(zhēng)論不止忿怒不休,必然會(huì)招致鞭打,
夫婦者,由于和順而親厚,由于恩愛而和諧。
現(xiàn)在譴呵鞭打無所不用,還有什么恩義呢?
恩義都沒有了,夫婦就會(huì)分離了。
婦行第四
【原文】
婦行第四。女有四行,一曰婦德,二曰婦言,三曰婦容,四曰婦功。夫云婦德,不必才明絕異也;婦言,不必辯口利辭也;婦容,不必顏色美麗也;婦功,不必工巧過人也。清閑貞靜,守節(jié)整齊,行己有恥,動(dòng)靜有法,是謂婦德。擇辭而說,不道惡語,時(shí)然后言,不厭于人,是謂婦言。盥浣塵穢,服飾鮮潔,沐浴以時(shí),身不垢辱,是謂婦容。專心紡績,不好戲笑,潔齊酒食,以奉賓客,是謂婦功。此四者,女人之大德,而不可乏之者也。然為之甚易,唯在存心耳。古人有言:“仁遠(yuǎn)乎哉?我欲仁,而仁斯至矣。”此之謂也。
【譯文】
女子的日常行為規(guī)范有四種:
婦德:心之所施;
婦言:口之所宜;
婦容:貌之所飾;
婦功:身之所務(wù)。
婦德,不必富有才干、聰明絕頂;
婦言,不必伶牙俐齒、辯才過人;
婦容,不必顏色美麗、嬌嬈動(dòng)人;
婦功,不必技藝精巧、工巧過人。
幽閑貞靜,敬慎守節(jié),有羞恥心,行事符合禮儀,叫做婦德;
擇選善語而說,不道惡語,以免傷觸于人。
等事情過后再加以詳說,自然不招人討厭。
如此叫做婦言;
衣服不論新舊,都洗得干干凈凈。
按時(shí)洗頭洗澡,使身體潔凈。
叫做婦容;
專心紡紗織布,不好與人戲笑玩鬧。
準(zhǔn)備好酒食飯菜,以招待賓客。
叫做婦功。
這四點(diǎn),是女人的大德,缺一不可。
想要做好這些并不難,只要真正用心就行了。
古人說:仁離我們很遠(yuǎn)嗎?我一心想要行仁,仁就來了。
婦人的德、言、容、功亦是如此。
專心第五
【原文】
專心第五。《禮》,夫有再娶之義,婦無二適之文,故曰夫者天也。天固不可逃,夫固不可離也。行違神祇,天則罰之;禮義有愆,夫則薄之。故《女憲》曰:“得意一人,是謂永畢;失意一人,是謂永訖。”由斯言之,夫不可不求其心。然所求者,亦非謂佞媚茍親也,固莫若專心正色。禮義居潔,耳無涂聽,目無邪視,出無冶容,入無廢飾,無聚會(huì)群輩,無看視門戶,此則謂專心正色矣。若夫動(dòng)靜輕脫,視聽陜輸,入則亂發(fā)壞形,出則窈窕作態(tài),說所不當(dāng)?shù)溃^所不當(dāng)視,此謂不能專心正色矣。
【譯文】
考之于《禮記》,
丈夫沒有妻子就沒有人輔助祭祀,沒有兒女繼承家統(tǒng),所以不得不再娶;
婦人的道義,應(yīng)當(dāng)是從一而終,所以丈夫去世后不應(yīng)再嫁。
所以說:丈夫,是妻子的`天。
天是無法逃離的,丈夫也是不可以離開的。
人的德行有虧,上天就會(huì)降之殃罰;
婦人在禮義上有了過錯(cuò),就會(huì)遭到丈夫的輕薄與遣辱。
所以《女憲》說:
婦人得意于丈夫,就能仰賴終生,幸福美滿;
婦人若失意于丈夫,一生的幸福就斷送了。
由此看來,作為婦人,不可不求得丈夫的心意。
但要獲得丈夫的心,并不是要巧佞、媚悅,茍取歡愛。
只要專一其心、端正其色。
執(zhí)守禮義,居止端潔,非禮勿聽,非禮勿視。
叫做專心。
外出時(shí)不妖冶艷媚,在家時(shí)不蓬頭垢面;
不和女伴聚會(huì)嬉游,不在戶內(nèi)窺視門外。
叫做正色。
如果舉止輕率、心志不定,
回家就亂發(fā)壞形,出門就窈窕作態(tài),
說不該說的,看不該看的,
這樣就是不能專心正色。
曲從第六
【原文】
曲從第六。夫“得意一人,是謂永華;失意一人,是謂永訖”,欲人定志專心之言也。舅姑之心,豈當(dāng)可失哉?物有以恩自離者,亦有以義自破者也。夫雖云愛,舅姑云非,此所謂以義自破者也。然則舅姑之心奈何?固莫尚于曲從矣。姑云不,爾而是,固宜從令;姑云是,爾而非,猶宜順命。勿得違戾是非,爭(zhēng)分曲直。此則所謂曲從矣。故《女憲》曰:“婦如影響,焉不可賞!”
【譯文】
上面說:婦人得意于丈夫,就能仰賴終生,幸福美滿;婦人若失意于丈夫,一生的幸福就斷送了。
是讓婦人定志專心以求得丈夫的心。
公婆的心,又怎么可以失掉呢?
婦人雖能與丈夫恩深義重,但不得公婆的心,招來公婆的厭惡與擾亂,夫妻間就會(huì)離恩破義。
要想得到公婆的歡心,最好是做到曲從。
婆婆吩咐的事合乎道理,婦人固然應(yīng)當(dāng)從命;
婆婆吩咐的事違背道理,婦人明知是不對(duì)的,也要順著婆婆的意思去做。
不可以與婆婆爭(zhēng)辯是非曲直。
這就是所謂的曲從。
所以《女憲》說:
婦人順從公婆的意思,
如影隨形、如響應(yīng)聲,
哪有得不到公婆的喜歡和獎(jiǎng)賞的呢?
叔妹第七
【原文】
叔妹第七。婦人之得意于夫主,由舅姑之愛己也;舅姑之愛己,由叔妹之譽(yù)己也。由此言之,我臧否譽(yù)毀,一由叔妹,叔妹之心,復(fù)不可失也。皆莫知叔妹之不可失,而不能和之以求親,其蔽也哉!自非圣人,鮮能無過!故顏?zhàn)淤F于能改,仲尼嘉其不貳,而況婦人者也!雖以賢女之行,聰哲之性,其能備乎!是故室人和則謗掩,外內(nèi)離則惡揚(yáng)。此必然之勢(shì)也。《易》曰:“二人同心,其利斷金。同心之言,其臭如蘭。”此之謂也。夫嫂妹者,體敵而尊,恩疏而義親。若淑媛謙順之人,則能依義以篤好,崇恩以結(jié)援,使徽美顯章,而瑕過隱塞,舅姑矜善,而夫主嘉美,聲譽(yù)曜于邑鄰,休光延于父母。若夫蠢愚之人,于叔則托名以自高,于妹則因?qū)櫼则溣r溣仁魏椭校《髁x既乖,何譽(yù)之臻!是以美隱而過宣,姑忿而夫慍,毀訾布于中外,恥辱集于厥身,進(jìn)增父母之羞,退益君子之累。斯乃榮辱之本,而顯否之基也。可不慎哉!然則求叔妹之心,固莫尚于謙順矣。謙則德之柄,順則婦之行。凡斯二者,足以和矣。《詩》云:“在彼無惡,在此無射。”其斯之謂也。
【譯文】
婦人能得到丈夫的喜愛,因?yàn)楣畔矚g自己;
公婆喜歡自己,因?yàn)槭迕梅Q贊自己。
(叔妹:丈夫的弟弟妹妹。不說兄姐,因?yàn)樾直匾讶⑵蘖钸^,姐必已嫁人。而叔妹年紀(jì)輕,常在公婆左右。)
由此而言,我的善惡毀譽(yù)都掌握在叔妹手中。
叔妹的心,千萬不可失去。
一般人都不知道叔妹的心不可失,
而不能與之和睦相處以求親愛,
這是很不對(duì)的。
人非圣賢,很難不犯錯(cuò)誤。
所以顏?zhàn)淤F于有過即改,仲尼稱贊他同樣的過錯(cuò)不犯第二次。
何況是婦人呢?
雖然是賢明聰哲的女子,也不能盡善盡美而從不犯錯(cuò)。
所以一家人和睦,雖然有過錯(cuò),也會(huì)被遮掩掉;
如果內(nèi)姓與外姓相離間,所犯的錯(cuò)誤就會(huì)被迅速傳播,惡名遠(yuǎn)揚(yáng)。
這是一定的會(huì)出現(xiàn)的狀況。
《易》說:兩個(gè)人同心,力量可以斷金;同心的言語,如蘭花般芬芳。
說的就是這個(gè)道理。
叔妹與自己是異姓,沒有血緣關(guān)系,但稱他們?yōu)槭鍨楣茫诘懒x上來說是親近的。
如果是淑媛謙順的女子,
就會(huì)推廣丈夫的義、公婆的恩,與叔妹搞好關(guān)系,使他們樂于幫助自己。
使自己美好的品德日益彰顯,瑕玷過失得到隱蔽。
從而得到公婆的夸贊、丈夫的贊美。
美好的聲譽(yù)在鄉(xiāng)鄰中得到傳播,盛德光輝使父母感到光榮。
如果是愚蠢的女子,
對(duì)于小叔子就自恃自己是他嫂子,而矜高尊大,
對(duì)于小姑子就自恃丈夫?qū)ψ约旱膶檺郏溣谅?/p>
有了驕傲自大的心理,就無法和睦相處,
恩義沒有了,又哪會(huì)有美好的聲譽(yù)呢?
這樣就會(huì)美善日漸隱蔽,過咎日漸宣揚(yáng),
公婆忿恨,丈夫慍怒。
毀謗不善之言傳揚(yáng)于家里家外,遭受羞恥垢辱。
給父母增羞,給丈夫添累。
這是榮辱的根本、名譽(yù)好壞的根基,怎么能夠不謹(jǐn)慎呢?
要想求得叔妹的心,只要做到謙順。
謙是德行的根本,順是婦人的行為準(zhǔn)則。
能夠做到這兩點(diǎn),足以和叔妹搞好關(guān)系。
《詩》說:在彼沒有厭惡之心,在此沒有妒忌之心。
能做到這樣,就會(huì)美善相隨、名譽(yù)彰顯。
《大學(xué)》的全文及譯文
《大學(xué)》是一篇論述儒家修身治國平天下思想的散文。 下面小編收集了《大學(xué)》的全文及譯文,歡迎閱讀!
【原文】
大學(xué)之道,在明明德,在親民,在止于至善。
知止而后有定,定而后能靜,靜而后能安,安而后能慮,慮而后能得。
物有本末,事有終始。知所先后,則近道矣。
【翻譯】
大學(xué)的宗旨在于弘揚(yáng)光明正大的品德,在于使人棄舊圖新,在于使人達(dá)到最完善的境界。知道應(yīng)達(dá)到的境界才能夠志向堅(jiān)定;志向堅(jiān)定才能夠鎮(zhèn)靜不躁;鎮(zhèn)靜不躁才能夠心安理得;心安理得才能夠思慮周詳;思慮周詳才能夠有所收獲。
每樣?xùn)|西都有根本有枝末,每件事情都有開始有終結(jié)。明白了這本末始終的道理,就接近事物發(fā)展的規(guī)律了。
【原文】
古之欲明明德于天下者,先治其國。欲治其國者,先齊其家。欲齊其家者,先修其身。欲修其身者,先正其心。欲正其心者,先誠其意。欲誠其意者,先致其知;致知在格物。物格而后知至,知至而后意誠,意誠而后心正,心正而后身修,身修而后家齊,家齊而后國治,國治而后天下平。
【翻譯】
古代那些要想在天下弘揚(yáng)光明正大品德的人,先要治理好自己的國家;要想治理好自己的國家,先要管理好自己的家庭和家族;要想管理好自己的家庭和家族,先要修養(yǎng)自身的品性;要想修養(yǎng)自身的品性,先要端正自己的心思;要想端正自己的心思,先要使自己的意念真誠;要想使自己的意念真誠,先要使自己獲得知識(shí);獲得知識(shí)的途徑在于認(rèn)識(shí)、研究萬事萬物。
通過對(duì)萬事萬物的認(rèn)識(shí),研究后才能獲得知識(shí);獲得知識(shí)后意念才能真誠;意念真誠后心思才能端正;心思端正后才能修養(yǎng)品性;品性修養(yǎng)后才能管理好家庭和家族;管理好家庭和家族后才能治理好國家;治理好國家后天下才能太平。
【原文】
自天子以至于庶人,壹是皆以修身為本。其本亂而末治者,否矣。其所厚者薄,而其所薄者厚,未之有也!
【翻譯】
上自國家君王,下至平民百姓,人人都要以修養(yǎng)品性為根本。若這個(gè)根本被擾亂了,家庭、家族、國家、天下要治理好是不可能的。不分輕重緩急、本末倒置卻想做好事情,這也同樣是不可能的!
【原文】
《康誥》曰:“克明德。”《太甲》曰:“顧是天之明命。”《帝典》曰:“克明峻德。”皆自明也。湯之《盤銘》曰:“茍日新,日日新,又日新。”《康誥》曰: “作新民。”《詩》曰:“周雖舊邦,其命維新。”是故君子無所不用其極。
【翻譯】
《康誥》說:“能夠弘揚(yáng)光明的品德。”《太甲》說:“念念不忘這上天賦予的光明稟性。”《堯典》說:“能夠弘揚(yáng)崇高的品德。” 這些都是說要自己弘揚(yáng)光明正大的品德。
商湯王刻在浴盆上的箴言說:“如果能夠有一天自新,就應(yīng)保持天天自新,永遠(yuǎn)不斷自新。”《康誥》中說:“鼓勵(lì)人們棄舊圖新。”《詩經(jīng)》中說:“周朝雖然是古老的國家,但卻稟受了天命,自我更新。”所以,品德高尚的人無處不追求完善。
【原文】
《詩》云:“邦畿千里,惟民所止。”《詩》云:“緡蠻黃鳥,止于丘隅。”子曰:“于止,知其所止,可以人而不如鳥乎?”
《詩》云:“穆穆文王,於緝熙敬止!”為人君,止于仁;為人臣,止于敬;為人子,止于孝;為人父,止于慈;與國人交,止于信。
【翻譯】
《詩經(jīng)》說:“京城及其周圍,都是老百姓向往的地方。”《詩經(jīng)》又說:“‘緡蠻’叫著的黃鳥,棲息在山丘的角落上。”孔子說:“連黃鳥都知道它該棲息在什么地方,難道人還能不如一只鳥兒嗎?”
《詩經(jīng)》說:“品德高尚的文王啊,為人光明磊落,做事始終莊重謹(jǐn)慎。”做國君的,要做到仁義;做臣子的,要做到恭敬;做子女的,要做到孝順;做父親的,要做到慈愛;與他人交往,要做到講信用。
【原文】
《詩》云:“瞻彼淇澳,綠竹猗猗。有斐君子,如切如磋,如琢如磨。瑟兮兮,赫兮喧兮。有斐君子,終不可兮!” “如切如磋”者,道學(xué)也;“如琢如磨”者,自修也;“瑟兮兮”者,恂栗也;“赫兮喧兮” 者,威儀也;“有斐君子,終不可兮”者,道盛德至善,民之不能忘也。
【翻譯】
《詩經(jīng)》說:“看那淇水彎彎的岸邊,嫩綠的竹子郁郁蔥蔥。有一位文質(zhì)彬彬的君子,研究學(xué)問像加工骨器一樣,不斷切磋;修煉自己像打磨美玉,反復(fù)琢磨。他莊重而開朗,儀表堂堂。這樣的一個(gè)文質(zhì)彬彬的君子,真是令人難忘啊!”這里所說的“像加工骨器,不斷切磋”,是指做學(xué)問的態(tài)度;這里所說的“像打磨美玉,反復(fù)琢磨”,是指自我修煉的精神;說他“莊重而開朗”,是指他內(nèi)心謹(jǐn)慎而有所戒懼;說他“儀表堂堂”,是指他非常莊重;說“這樣一個(gè)文質(zhì)彬彬的君子,可真是令人難忘啊!”是指由于他品德非常高尚,達(dá)到了最完善的境界,所以使人難以忘懷。
【原文】
《康誥》曰:“克明德。”《太甲》曰:“顧是天之明命。”《帝典》曰:“克明峻德。”皆自明也。湯之《盤銘》曰:“茍日新,日日新,又日新。”《康誥》曰: “作新民。”《詩》曰:“周雖舊邦,其命維新。”是故君子無所不用其極。
【翻譯】
《康誥》說:“能夠弘揚(yáng)光明的品德。”《太甲》說:“念念不忘這上天賦予的光明稟性。”《堯典》說:“能夠弘揚(yáng)崇高的品德。” 這些都是說要自己弘揚(yáng)光明正大的品德。
商湯王刻在浴盆上的箴言說:“如果能夠有一天自新,就應(yīng)保持天天自新,永遠(yuǎn)不斷自新。”《康誥》中說:“鼓勵(lì)人們棄舊圖新。”《詩經(jīng)》中說:“周朝雖然是古老的國家,但卻稟受了天命,自我更新。”所以,品德高尚的人無處不追求完善。
【原文】
《詩》云:“邦畿千里,惟民所止。”《詩》云:“緡蠻黃鳥,止于丘隅。”子曰:“于止,知其所止,可以人而不如鳥乎?”
《詩》云:“穆穆文王,於緝熙敬止!”為人君,止于仁;為人臣,止于敬;為人子,止于孝;為人父,止于慈;與國人交,止于信。
【翻譯】
《詩經(jīng)》說:“京城及其周圍,都是老百姓向往的地方。”《詩經(jīng)》又說:“‘緡蠻’叫著的黃鳥,棲息在山丘的角落上。”孔子說:“連黃鳥都知道它該棲息在什么地方,難道人還能不如一只鳥兒嗎?”
《詩經(jīng)》說:“品德高尚的文王啊,為人光明磊落,做事始終莊重謹(jǐn)慎。”做國君的,要做到仁義;做臣子的,要做到恭敬;做子女的,要做到孝順;做父親的,要做到慈愛;與他人交往,要做到講信用。
【原文】
《詩》云:“瞻彼淇澳,綠竹猗猗。有斐君子,如切如磋,如琢如磨。瑟兮兮,赫兮喧兮。有斐君子,終不可兮!” “如切如磋”者,道學(xué)也;“如琢如磨”者,自修也;“瑟兮兮”者,恂栗也;“赫兮喧兮” 者,威儀也;“有斐君子,終不可兮”者,道盛德至善,民之不能忘也。
【翻譯】
《詩經(jīng)》說:“看那淇水彎彎的岸邊,嫩綠的竹子郁郁蔥蔥。有一位文質(zhì)彬彬的君子,研究學(xué)問像加工骨器一樣,不斷切磋;修煉自己像打磨美玉,反復(fù)琢磨。他莊重而開朗,儀表堂堂。這樣的一個(gè)文質(zhì)彬彬的君子,真是令人難忘啊!”這里所說的“像加工骨器,不斷切磋”,是指做學(xué)問的態(tài)度;這里所說的“像打磨美玉,反復(fù)琢磨”,是指自我修煉的精神;說他“莊重而開朗”,是指他內(nèi)心謹(jǐn)慎而有所戒懼;說他“儀表堂堂”,是指他非常莊重;說“這樣一個(gè)文質(zhì)彬彬的君子,可真是令人難忘啊!”是指由于他品德非常高尚,達(dá)到了最完善的境界,所以使人難以忘懷。
【原文】
《詩》云:“於戲! 前王不忘。”君子賢其賢而親其親;小人樂其樂而利其利,此以沒世不忘也。
【翻譯】
《詩經(jīng)》說:“啊呀,前代的君王真使人難忘啊!”這是因?yàn)榫髻F族們能夠以前代的君王為榜樣,尊重賢人,親近親族,一般平民百姓也都蒙受恩澤,享受安樂,獲得利益。所以,雖然前代君王已經(jīng)去世,但人們是永遠(yuǎn)不會(huì)忘記他們的。
【原文】
子曰:“聽訟,吾猶人也。必也使無訟乎!”無情者不得盡其辭,大畏民志,此謂知本。所謂致知在格物者,言欲致吾之知,在即物而窮其理也。蓋人心之靈莫不有知,而天下之物莫不有理,惟于理有未窮,故其知有不盡也。是以《大學(xué)》始教,必始學(xué)者即凡天下之物,莫不因其已知之理而益窮之,以求至乎其極。至于用力之久,而一旦豁然貫通焉,則眾物之表里精粗無不到,而吾心之全體大用無不明矣。此謂物格,此謂知之至也。
【翻譯】
孔子說:“審理訴訟案子,我也和別人一樣,目的在于使訴訟不再發(fā)生。”使隱瞞真實(shí)情況的人不敢花言巧語,以大德使人心畏服,這就叫做懂得了根本的道理。
說獲得知識(shí)的途徑在于認(rèn)識(shí)、研究萬事萬物,是指要想獲得知識(shí),就必須接觸事物而徹底研究它的原理。人的心靈都具有認(rèn)識(shí)能力,而天下萬事萬物都總有一定的原理。只不過因?yàn)檫@些原理還沒有被徹底認(rèn)識(shí)。所以使知識(shí)顯得很有局限。因此,《大學(xué)》一開始就教學(xué)習(xí)的人接觸天下萬事萬物,用自己已有的知識(shí)去進(jìn)一步探究,以徹底認(rèn)識(shí)萬事萬物的原理。經(jīng)過長期用功,總有一天會(huì)豁然貫通,到那時(shí),萬事萬物的里外巨細(xì)都被認(rèn)識(shí)得清清楚楚,而自己內(nèi)心的一切認(rèn)識(shí)能力都得到淋漓盡致的發(fā)揮,再也沒有蔽塞。這就叫萬事萬物被認(rèn)識(shí)、研究了,這就叫知識(shí)達(dá)到頂點(diǎn)了。
【原文】
所謂誠其意者,毋自欺也。如惡惡臭,如好好色,此之謂自謙。故君子必慎其獨(dú)也!
小人閑居為不善,無所不至,見君子而后厭然,掩其不善而著其善。人之視己,如見其肺肝然,則何益矣?此謂誠于中,形于外,故君子必慎其獨(dú)也。
【翻譯】
使意念真誠的意思是說,不要自己欺騙自己。要像厭惡腐臭的氣味一樣,要像喜愛美麗的`女人一樣,這樣才叫心安理得。所以,品德高尚的人在一個(gè)人獨(dú)處的時(shí)候一定要謹(jǐn)慎小心。
品德低下的人在私下里無惡不作,一見到品德高尚的人便躲躲閃閃,掩蓋自己所做的壞事而自吹自擂。殊不知,別人看他們,就像能看見他們的心肺肝臟一樣清楚,這樣做有什么用呢?這就叫做內(nèi)心的真實(shí)一定會(huì)表現(xiàn)到外表上來。所以,品德高尚的人在一個(gè)人獨(dú)處的時(shí)候一定要謹(jǐn)慎小心。
【原文】
所謂修身在正其心者,身有所忿,則不得其正;有所恐懼,則不得其正;有所好樂,則不得其正;有所憂患,則不得其正。心不在焉,視而不見,聽而不聞,食而不知其味。此謂修身在正其心。
所謂齊其家在修其身者,人之其所親愛而辟焉,之其所賤惡而辟焉,之其所畏敬而辟焉,之其所哀矜而辟焉,之其所敖惰而辟焉。故好而知其惡,惡而知其美者,天下鮮矣!故諺有之曰:“人莫知其子之惡,莫知其苗之碩。”此謂身不修,不可以齊其家。
【翻譯】
之所以說修養(yǎng)自身的品性要先端正自己的心思,是因?yàn)樾挠袘嵟筒荒軌蚨苏挠锌謶志筒荒軌蚨苏挠邢埠镁筒荒軌蚨苏挠袘n慮就不能夠端正。心思不端正就像心不在自己身上一樣:雖然在看,但卻像沒有看見一樣;雖然在聽,但卻像沒有聽見一樣;雖然在吃東西,但卻一點(diǎn)也不知道是什么滋味。所以說,要修養(yǎng)自身的品性必須要先端正自己的心思。
之所以說管理好家庭和家族要先修養(yǎng)自身,是因?yàn)槿藗儗?duì)于自己親愛的人會(huì)有偏愛;對(duì)于自己厭惡的人會(huì)有偏見;對(duì)于自己敬畏的人會(huì)有偏向;對(duì)于自己同情的人會(huì)有偏心;對(duì)于自己輕視的人會(huì)有偏意。因此,世上很少有人能喜愛某人又看到那人的缺點(diǎn),厭惡某人又看到那人的優(yōu)點(diǎn)。所以有諺語說:“人都不知道自己孩子的缺點(diǎn),人都不滿足自己莊稼的茁壯。”這就是不修養(yǎng)自身就不能管理好家庭和家族的道理。
【原文】
所謂治國必先齊其家者,其家不可教而能教人者,無之。故君子不出家而成教于國。孝者,所以事君也;弟者,所以事長也;慈者,所以使眾也。《詩》云:“桃之夭夭,其葉蓁蓁。之子于歸,宜其家人。”宜其家人,而后可以教國人。《詩》云:“宜兄宜弟。”宜兄宜弟,而后可以教國人。《詩》云:“其儀不忒,正是四國。”其為父子兄弟足法,而后民法之也。此謂治國,在齊其家。
【翻譯】
之所以說治理國家必須先管理好自己的家庭和家族,是因?yàn)椴荒芄芙毯眉胰诉€能管教好別人,是沒有的事。所以,有修養(yǎng)的人在家里就受到了治理國家方面的教育:對(duì)父母的孝順可以用于侍奉君主,對(duì)兄長的恭敬可以用于侍奉官長,對(duì)子女的慈愛可以用于統(tǒng)治民眾。
《詩經(jīng)》說:“桃花鮮美,樹葉茂密,這個(gè)姑娘出嫁了,讓全家人都和睦。”讓全家人都和睦,然后才能夠讓一國的人都和睦。《詩經(jīng)》說:“兄弟和睦。”兄弟和睦了,然后才能夠讓一國的人都和睦。《詩經(jīng)》說:“容貌舉止莊重嚴(yán)肅,成為四方國家的表率。” 只有當(dāng)一個(gè)人無論是作為父親、兒子,還是兄長、弟弟時(shí)都值得人效法時(shí),老百姓才會(huì)去效法他。這就是要治理國家必須先管理好家庭和家族的道理。
【原文】
所謂平天下在治其國者,上老老,而民興孝,上長長,而民興弟,上恤孤,而民不倍。是以君子有矩之道也。
【翻譯】
之所以說平定天下要治理好自己的國家,是因?yàn)椋谏衔坏娜俗鹁蠢先耍习傩站蜁?huì)孝順自己的父母,在上位的人尊重長輩,老百姓就會(huì)尊重自己的兄長;在上位的人體恤救濟(jì)孤兒,老百姓也會(huì)同樣跟著去做。所以,品德高尚的人總是實(shí)行以身作則,推己及人的“ 矩之道”。
【原文】
所惡于上,毋以使下;所惡于下,毋以事上;所惡于前,毋以先后;所惡于后,毋以從前;所惡于右,毋以交于左;所惡于左,毋以交于右。此之謂矩之道。
【翻譯】
如果厭惡上司對(duì)你的某種行為,就不要用這種行為去對(duì)待你的下屬;如果厭惡下屬對(duì)你的某種行為,就不要用這種行為去對(duì)待你的上司;如果厭惡在你前面的人對(duì)你的某種行為,就不要用這種行為去對(duì)待在你后面的人;如果厭惡在你后面的人對(duì)你的某種行為,就不要用這種行為去對(duì)待在你前面的人;如果厭惡在你右邊的人對(duì)你的某種行為,就不要用這種行為去對(duì)待在你左邊的人;如果厭惡在你左邊的人對(duì)你的某種行為,就不要用這種行為去對(duì)待在你右邊的人。這就叫做“ 矩之道”。
【原文】
《詩》云:“樂只君子,民之父母。”民之所好好之,民之所惡惡之。此之謂民之父母。《詩》云:“節(jié)彼南山,維石巖巖。赫赫師尹,民具爾瞻。”有國者不可以不慎。辟,則為天下矣。
《詩》云:“殷之未喪師,克配上帝。儀監(jiān)于殷,峻命不易。” 道得眾則得國,失眾則失國。
【翻譯】
《詩經(jīng)》說:“使人心悅誠服的國君啊,是老百姓的父母。”老百姓喜歡的他也喜歡,老百姓厭惡的他也厭惡,這樣的國君就可以說是老百姓的父母了。《詩經(jīng)》說:“巍峨的南山啊,巖石聳立。顯赫的尹太師啊,百姓都仰重著你。”統(tǒng)治國家的人不可不謹(jǐn)慎。稍有偏頗,就會(huì)被天下人推翻。《詩經(jīng)》說:“殷朝沒有喪失民心的時(shí)候,還是能夠與上天的要求相符的。請(qǐng)用殷朝作個(gè)借鑒吧,守住天命并不是一件容易的事。”這就是說,得到民心就能得到國家,失去民心就會(huì)失去國家。
【原文】
是故君子先慎乎德。有德此有人,有人此有土,有土此有財(cái),有財(cái)此有用。德者,本也;財(cái)者,末也。外本內(nèi)末,爭(zhēng)民施奪。是故財(cái)聚則民散,財(cái)散則民聚。是故言悖而出者,亦悖而入;貨悖而入者,亦悖而出。
【翻譯】
所以,品德高尚的人首先注重修養(yǎng)德行。有德行才會(huì)有人擁護(hù),有人擁護(hù)才能保有土地,有土地才會(huì)有財(cái)富,有財(cái)富才能供給使用,德是根本,財(cái)是枝末。假如把根本當(dāng)成了外在的東西,卻把枝末當(dāng)成了內(nèi)在的根本,那就會(huì)和老百姓爭(zhēng)奪利益。所以,君王聚財(cái)斂貨,民心就會(huì)失散;君王散財(cái)于民,民心就會(huì)聚在一起。這正如你說話不講道理,人家也會(huì)用不講道理的話來回答你;財(cái)貨來路不明不白,總有一天也會(huì)不明不白地失去。
【原文】
《康誥》曰:“惟命不于常。” 道善則得之,不善則失之矣。《楚書》曰:“楚國無以為寶,惟善以為寶。”舅犯曰:“亡人無以為寶,仁親以為寶。”
【翻譯】
《康誥》說:“天道命是不會(huì)始終如一的。”這就是說,行善道便會(huì)得到天命,不行善便會(huì)失去天命。《楚書》說:“楚國沒有什么是寶,只是把善當(dāng)作寶。”舅犯說:“流亡在外的人沒有什么是寶,只是把仁愛當(dāng)作寶。”
【原文】
《秦誓》曰:“若有一個(gè)臣,斷斷兮,無他技,其心休休焉,其如有容焉。人之有技,若己有之。人之彥圣,其心好之,不啻若自其口出,能容之,以能保我子孫黎民,尚亦有利哉!人之有技, 疾以惡之。人之彥圣,而違之俾不通, 不能容,以不能保我子孫黎民,亦曰殆哉!” 唯仁人放流之,迸諸四夷,不與同中國。此謂唯仁人為能愛人,能惡人。
【翻譯】
《秦誓》說:“如果有這樣一位大臣,忠誠老實(shí),雖然沒有什么特別的本領(lǐng),但他心胸寬廣,有容人的肚量。別人有本領(lǐng),就如同他自己有一樣;別人德才兼?zhèn)洌膼傉\服,不只是在口頭上表示,而是打心眼里贊賞。用這種人,是可以保護(hù)我的子孫和百姓的,是可以為他們?cè)旄5陌? 相反,如果別人有本領(lǐng),他就妒忌、厭惡;別人德才兼?zhèn)洌阆敕皆O(shè)法壓制、排擠,無論如何容忍不得。用這種人,不僅不能保護(hù)我的子孫和百姓,而且可以說是危險(xiǎn)得很!”因此,有仁德的人會(huì)把這種容不得人的人流放,把他們驅(qū)逐到邊遠(yuǎn)的四夷之地去,不讓他們同住在國中。這說明,有仁德的人愛憎分明
【原文】
見賢而不能舉,舉而不能先,命也。見不善而不能退,退而不能遠(yuǎn),過也。好人之所惡,惡人之所好,是謂拂人之性,災(zāi)必逮夫身。是故君子有大道:必忠信以得之,驕泰以失之。
【翻譯】
發(fā)現(xiàn)賢才而不能選拔,選拔了而不能重用,這是輕慢;發(fā)現(xiàn)惡人而不能罷免,罷免了而不能把他驅(qū)逐得遠(yuǎn)遠(yuǎn)的,這是過錯(cuò)。喜歡眾人所厭惡的,厭惡眾人所喜歡的,這是違背人的本性,災(zāi)難必定要落到自己身上。所以,君子要有正確的原則:一定要通過忠誠信義去獲得一切,而驕奢放縱便會(huì)失去一切。
【原文】
生財(cái)有大道:生之者眾,食之者寡,為之者疾,用之者舒,則財(cái)恒足矣!仁者以財(cái)發(fā)身,不仁者以身發(fā)財(cái)。未有上好仁而下不好義者也,未有好義其事不終者也,未有府庫財(cái)非其財(cái)者也。
【翻譯】
生產(chǎn)財(cái)富也有正確的途徑:生產(chǎn)財(cái)富的人多,消費(fèi)財(cái)富的人少;生產(chǎn)財(cái)富的人勤奮,消費(fèi)財(cái)富的人節(jié)省,這樣,財(cái)富便會(huì)經(jīng)常充足。仁愛的人以財(cái)富來修養(yǎng)自身的德行,不仁的人不惜以生命為代價(jià)去斂錢發(fā)財(cái)。沒有在上位的人喜好仁德,而在下位的人卻不喜好忠義的;沒有喜好忠義而做事卻做不成的;沒有不把國庫里的財(cái)物不當(dāng)做自己的財(cái)富來愛惜的。
【翻譯】
孟獻(xiàn)子說:“養(yǎng)了四匹馬拉車的士大夫之家,就不需再去養(yǎng)雞養(yǎng)豬;祭祀用冰的卿大夫家,就不要再去養(yǎng)牛養(yǎng)羊;擁有一百輛兵車的諸侯之家,就不要去收留搜刮民財(cái)?shù)募页肌Ec其有搜刮民財(cái)?shù)募页迹蝗缬型当I東西的家臣。”這意思是說,一個(gè)國家不應(yīng)該以財(cái)貨為利益,而應(yīng)該以仁義為利益。
做了國君卻還一心想著聚斂財(cái)貨,這必然是有小人在誘導(dǎo),而那國君還以為這些小人是好人,讓他們?nèi)ヌ幚韲掖笫拢Y(jié)果是天災(zāi)人禍一齊降臨。這時(shí)雖有賢能的人,卻也沒有辦法挽救了。所以,一個(gè)國家不應(yīng)該以財(cái)貨為利益,而應(yīng)該以仁義為利益。
關(guān)于關(guān)雎的全文及譯文
詩經(jīng)全文及譯文,大家知道幾篇呢?下面小編分享的關(guān)于關(guān)雎的全文及譯文。
關(guān)雎——男歡女愛的千古絕唱
【原文】
關(guān)關(guān)雎鳩①,在河之洲②。
窈窕淑女③,君子好逑④。
參差荇菜⑤,左右流之⑥。
窈窕淑女,寤寐求之⑦。
求之不得,寤寐思服⑧。
悠哉悠哉⑨,輾轉(zhuǎn)反側(cè)⑩。
參差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之⑾。
參差荇菜,左右毛之⑿。
窈窕淑女,鐘鼓樂之。
【注釋】
①關(guān)關(guān):水鳥鳴叫的聲音。雎(ju)鳩:一種水鳥。②洲:水中的陸地。③窈窕(yaotiao):內(nèi)心,外貌美好的樣子。淑:好,善。④君子:這里指女子對(duì)男子的尊稱。逑(qiu):配偶。⑤參差(cenci):長短不齊的樣子。荇(xing)菜:一種多年生的水草,葉子可以食用。⑥流:用作“求”,意思是求取,擇取。⑦寤(wu):睡醒。寐(mei):睡著。⑧思:語氣助詞,沒有實(shí)義。服:思念。⑨悠:憂思的樣子。⑩輾轉(zhuǎn):轉(zhuǎn)動(dòng)。反側(cè):翻來覆去。琴瑟:琴和瑟都是古時(shí)的弦樂器。友:友好交往,親近。⑿毛:拔取。
【譯文】
關(guān)關(guān)鳴叫的水鳥,
棲居在河中沙洲。
善良美麗的姑娘,
好男兒的'好配偶。
長短不齊的荇菜,
姑娘左右去摘采。
善良美麗的姑娘,
醒來做夢(mèng)都想她。
思念追求不可得,
醒來做夢(mèng)長相思。
悠悠思念情意切,
翻來覆去難入眠。
長短不齊的荇菜,
姑娘左右去摘采。
善良美麗的姑娘,
彈琴鼓瑟親近她。
長短不齊的荇菜,
姑娘左右去摘取。
善良美麗的姑娘,
敲鐘擊鼓取悅她。
【讀解】
民間的歌,唱出的是百姓的心聲,唱出的是對(duì)生活真實(shí)體驗(yàn)的實(shí)實(shí)在在的道理。它的動(dòng)人之處是道出了凡胎肉身的我們都能體驗(yàn)到的人生經(jīng)歷和道理,它的光輝使文人的矯柔造作和酸腐之氣顯得蒼白貧血和令人作嘔。
老百姓的歌跟老百姓的話一樣,樸實(shí)、真切,一針見血,有血有肉。男大當(dāng)婚,女大當(dāng)嫁,這是千古不易的真理,自然的法則。好男兒見到好姑娘砰然心動(dòng),好姑娘見到好男兒傾慕不已,這是最合乎自然,最合乎人性的沖動(dòng),才是最讓人匪夷所思的怪事。
妙齡少女懷春,翩翩少年鐘情,大概應(yīng)該算作人間永恒的主題。真摯動(dòng)人的情歌,也可以說是千古絕唱。男歡女愛本是天經(jīng)地義的事情,可是有人偏要就此去考證發(fā)掘,鉆進(jìn)牛角尖去尋找微言大義,也有人扳起面孔做論文說廢話,還有人意在此而故意言彼,更有人無病呻吟故作多情。人這個(gè)怪物,總要無事生非地造出一些鬼來嚇唬自己,總是造些枷鎖來給自己套上,就是不愿意對(duì)著鏡子正面地、里里外外地看著自己。
時(shí)代在變,莫非人性也真地在變?男的不男,不長胡 子,不騎馬打槍,渾身奶油,手無縛雞之力,不稱“男人”而稱“男孩”。女的不女,粗聲大氣,膀大腰粗,男孩不敢做的敢做,男孩不敢說的敢說,姑娘能做的不能做,姑娘會(huì)唱會(huì)說的不會(huì)唱不會(huì)說。工業(yè)化不僅把人變成流水線生產(chǎn)出來的產(chǎn)品,也把男歡女愛的真情實(shí)感變成流水線生產(chǎn)出來的罐頭、方便面、巧克力、化妝品、洗發(fā)香波、泡泡糖……
和古人相比,這是我們的幸運(yùn),還是不幸?