霍金將入葬威斯敏斯特教堂 與牛頓和達(dá)爾文為伴
The funeral of renowned physicist Professor Stephen Hawking will take place at Great St Mary's, the University Church in Cambridge, on March 31, his family announced last Tuesday.
著名物理學(xué)家史蒂芬·霍金教授的家人上周二宣布,霍金的葬禮將于本月31日在劍橋大學(xué)的圣瑪利教堂舉行。
The Great St Mary's church is just a stone's throw from Gonville And Caius, the Cambridge College where Professor Hawking dedicated himself to discovering the secrets of the universe for over 50 years.
大圣瑪麗教堂位于劍橋大學(xué)岡維爾與凱斯學(xué)院附近,霍金教授在這里工作了50余年,致力于解開(kāi)宇宙之謎。
After the funeral, family, friends and colleagues will be invited to a private service nearby at Trinity College.
葬禮結(jié)束后還會(huì)在三一學(xué)院附近舉行一個(gè)私人紀(jì)念活動(dòng),僅邀請(qǐng)其家人、朋友和同事參加。
Professor Hawking's ashes will be interred near the remains of fellow science greats Sir Isaac Newton and Charles Darwin in Westminster Abbey later this year.
霍金教授的骨灰將于今年晚些時(shí)候葬在威斯敏斯特教堂,與同為科學(xué)偉人的牛頓、達(dá)爾文等毗鄰安息。
The dean of Westminster, the Very Rev Dr John Hall, said: "It is entirely fitting that the remains of Prof Stephen Hawking are to be buried in the abbey, near those of distinguished fellow scientists."
威斯敏斯特教堂的院長(zhǎng)約翰·霍爾博士表示:“史蒂芬·霍金教授的遺體將被安葬在該教堂,與杰出的科學(xué)家們相毗鄰,這是完全合情合理的。”
Other famous scientists are buried or memorialised nearby, the most recent burials being those of atomic physicists Ernest Rutherford in 1937 and Joseph John Thomson in 1940.
其他著名的科學(xué)家也埋葬于此,或者在此地進(jìn)行祭奠,最近的葬禮是1937年的原子物理學(xué)家歐內(nèi)斯特·盧瑟福和1940年的約瑟夫·約翰·湯姆遜。
"We believe it to be vital that science and religion work together to seek to answer the great questions of the mystery of life and of the universe," said Dr John Hall.
約翰·霍爾博士稱(chēng):“我們認(rèn)為科學(xué)和宗教必須共同努力,尋求生命和宇宙之謎的重大問(wèn)題的解答。”
The funeral of renowned physicist Professor Stephen Hawking will take place at Great St Mary's, the University Church in Cambridge, on March 31, his family announced last Tuesday.
著名物理學(xué)家史蒂芬·霍金教授的家人上周二宣布,霍金的葬禮將于本月31日在劍橋大學(xué)的圣瑪利教堂舉行。
The Great St Mary's church is just a stone's throw from Gonville And Caius, the Cambridge College where Professor Hawking dedicated himself to discovering the secrets of the universe for over 50 years.
大圣瑪麗教堂位于劍橋大學(xué)岡維爾與凱斯學(xué)院附近,霍金教授在這里工作了50余年,致力于解開(kāi)宇宙之謎。
After the funeral, family, friends and colleagues will be invited to a private service nearby at Trinity College.
葬禮結(jié)束后還會(huì)在三一學(xué)院附近舉行一個(gè)私人紀(jì)念活動(dòng),僅邀請(qǐng)其家人、朋友和同事參加。
Professor Hawking's ashes will be interred near the remains of fellow science greats Sir Isaac Newton and Charles Darwin in Westminster Abbey later this year.
霍金教授的骨灰將于今年晚些時(shí)候葬在威斯敏斯特教堂,與同為科學(xué)偉人的牛頓、達(dá)爾文等毗鄰安息。
The dean of Westminster, the Very Rev Dr John Hall, said: "It is entirely fitting that the remains of Prof Stephen Hawking are to be buried in the abbey, near those of distinguished fellow scientists."
威斯敏斯特教堂的院長(zhǎng)約翰·霍爾博士表示:“史蒂芬·霍金教授的遺體將被安葬在該教堂,與杰出的科學(xué)家們相毗鄰,這是完全合情合理的。”
Other famous scientists are buried or memorialised nearby, the most recent burials being those of atomic physicists Ernest Rutherford in 1937 and Joseph John Thomson in 1940.
其他著名的科學(xué)家也埋葬于此,或者在此地進(jìn)行祭奠,最近的葬禮是1937年的原子物理學(xué)家歐內(nèi)斯特·盧瑟福和1940年的約瑟夫·約翰·湯姆遜。
"We believe it to be vital that science and religion work together to seek to answer the great questions of the mystery of life and of the universe," said Dr John Hall.
約翰·霍爾博士稱(chēng):“我們認(rèn)為科學(xué)和宗教必須共同努力,尋求生命和宇宙之謎的重大問(wèn)題的解答。”