馬克龍?jiān)L美 伊朗、敘利亞和貿(mào)易是重大議題
U.S. President Donald Trump officially welcomes French President Emmanuel Macron with an arrival ceremony Tuesday at the White House before the leaders hold official talks and attend a state dinner.
The ceremony is set to include nearly 500 service members from all five branches of the U.S. military, while Trump's first state dinner will feature entertainment by the Washington National Opera company.
Tuesday's bilateral meeting comes with several issues of global importance confronting the governments of both countries, including the war in Syria, Iran's nuclear program and Trump's plan to impose tariffs on aluminum and steel imports.
Trump takes great pride in his friendship with Macron, which is one of the reasons he invited the French president to be his guest for the first state visit of a foreign leader in his administration.
Macron will likely use part of his White House talks to try and persuade Trump not to pull out of the six-nation nuclear deal with Iran. Trump has constantly called it a bad agreement. He faces a May 12 deadline to again waive economic sanctions against Iran as part of the agreement.
Iran would regard the reimposition of sanctions as killing the deal and threatens to restart its nuclear program.
美國(guó)總統(tǒng)川普星期二在白宮為來(lái)訪的法國(guó)總統(tǒng)馬克龍正式舉辦歡迎儀式,兩位領(lǐng)導(dǎo)人正式會(huì)談后,川普總統(tǒng)為馬克龍總統(tǒng)舉行國(guó)宴。
參加歡迎儀式的有來(lái)自美國(guó)5個(gè)軍兵種的大約500名軍人。在川普總統(tǒng)舉行的第一個(gè)國(guó)宴上,將有華盛頓國(guó)家交響樂(lè)團(tuán)演奏。
星期二的雙邊會(huì)談可能涉及兩國(guó)政府面臨的若干具有全球重要性的問(wèn)題,包括敘利亞戰(zhàn)爭(zhēng)、伊朗的核計(jì)劃、以及川普總統(tǒng)計(jì)劃對(duì)鋁鋼產(chǎn)品加征關(guān)稅的問(wèn)題。
川普總統(tǒng)對(duì)與馬克龍總統(tǒng)的友誼引以為豪,這也是他邀請(qǐng)法國(guó)總統(tǒng)作為他的政府接待的第一個(gè)國(guó)事訪問(wèn)外國(guó)貴賓的理由之一。
馬克龍總統(tǒng)很可能利用在白宮會(huì)談的機(jī)會(huì)努力說(shuō)服川普總統(tǒng)不要退出6個(gè)國(guó)家與伊朗達(dá)成的伊核協(xié)議。川普總統(tǒng)始終稱這是一份糟糕的協(xié)議。5月12號(hào)是川普總統(tǒng)將決定是否根據(jù)伊核協(xié)議暫免對(duì)伊朗制裁的最后期限。
伊朗認(rèn)為,恢復(fù)制裁就是撕毀協(xié)議,并威脅會(huì)再次啟動(dòng)核計(jì)劃。
U.S. President Donald Trump officially welcomes French President Emmanuel Macron with an arrival ceremony Tuesday at the White House before the leaders hold official talks and attend a state dinner.
The ceremony is set to include nearly 500 service members from all five branches of the U.S. military, while Trump's first state dinner will feature entertainment by the Washington National Opera company.
Tuesday's bilateral meeting comes with several issues of global importance confronting the governments of both countries, including the war in Syria, Iran's nuclear program and Trump's plan to impose tariffs on aluminum and steel imports.
Trump takes great pride in his friendship with Macron, which is one of the reasons he invited the French president to be his guest for the first state visit of a foreign leader in his administration.
Macron will likely use part of his White House talks to try and persuade Trump not to pull out of the six-nation nuclear deal with Iran. Trump has constantly called it a bad agreement. He faces a May 12 deadline to again waive economic sanctions against Iran as part of the agreement.
Iran would regard the reimposition of sanctions as killing the deal and threatens to restart its nuclear program.
美國(guó)總統(tǒng)川普星期二在白宮為來(lái)訪的法國(guó)總統(tǒng)馬克龍正式舉辦歡迎儀式,兩位領(lǐng)導(dǎo)人正式會(huì)談后,川普總統(tǒng)為馬克龍總統(tǒng)舉行國(guó)宴。
參加歡迎儀式的有來(lái)自美國(guó)5個(gè)軍兵種的大約500名軍人。在川普總統(tǒng)舉行的第一個(gè)國(guó)宴上,將有華盛頓國(guó)家交響樂(lè)團(tuán)演奏。
星期二的雙邊會(huì)談可能涉及兩國(guó)政府面臨的若干具有全球重要性的問(wèn)題,包括敘利亞戰(zhàn)爭(zhēng)、伊朗的核計(jì)劃、以及川普總統(tǒng)計(jì)劃對(duì)鋁鋼產(chǎn)品加征關(guān)稅的問(wèn)題。
川普總統(tǒng)對(duì)與馬克龍總統(tǒng)的友誼引以為豪,這也是他邀請(qǐng)法國(guó)總統(tǒng)作為他的政府接待的第一個(gè)國(guó)事訪問(wèn)外國(guó)貴賓的理由之一。
馬克龍總統(tǒng)很可能利用在白宮會(huì)談的機(jī)會(huì)努力說(shuō)服川普總統(tǒng)不要退出6個(gè)國(guó)家與伊朗達(dá)成的伊核協(xié)議。川普總統(tǒng)始終稱這是一份糟糕的協(xié)議。5月12號(hào)是川普總統(tǒng)將決定是否根據(jù)伊核協(xié)議暫免對(duì)伊朗制裁的最后期限。
伊朗認(rèn)為,恢復(fù)制裁就是撕毀協(xié)議,并威脅會(huì)再次啟動(dòng)核計(jì)劃。