初一到十五 春節(jié)習(xí)俗知多少[1]

雕龍文庫 分享 時(shí)間: 收藏本文

初一到十五 春節(jié)習(xí)俗知多少[1]

農(nóng)歷正月初一,新的一年正式開始。英語點(diǎn)津編輯部給大家拜年了!祝大家新年吉祥如意,平安健康!

雖說如今我們的生活天天都像過年,但是在傳統(tǒng)文化中,春節(jié)的每一天都是有講究的。比如,初一早上吃餃子、放鞭炮,初二女兒回娘家拜年,初四迎灶神,等等。

The first day of Chinese New Year, also known as the "day of chicken", officially begins at midnight.

午夜零點(diǎn)時(shí)分,人們正式跨入新年第一天,也叫“金雞報(bào)曉”。

It is traditional to light firecrackers and make as much of a din as possible to chase off the evil monster nian.

傳統(tǒng)習(xí)俗是,人們會(huì)燃放鞭炮,盡可能制造大的喧鬧聲趕走邪惡的妖怪“年”。

Most importantly the oldest and most senior members are visited with the visits strengthening family kinship.

最重要的習(xí)俗是,人們會(huì)拜訪家中最年長的長輩,以加強(qiáng)家人之間的親情。

Senior members of the family hand out red envelopes containing cash (Chinese: ya sui qian), a form of blessing and to suppress aging and the challenges of the coming year, to junior members of the family, mostly children and teenagers.

而家中的長輩會(huì)給晚輩(主要是兒童和青少年)紅包(中國人稱之壓歲錢),代表著對(duì)晚輩的祝福,也是祈禱自己在來年身體康健、萬事如意。

On the second day, married daughters usually go back to their own family to visit parents, relatives and close friends. Traditionally, married daughters didn't have the opportunity to visit their birth families frequently.

初二,出嫁的女兒會(huì)回娘家給父母、親人和密友拜年。舊時(shí),女兒出嫁后拜訪娘家父母的機(jī)會(huì)并不多。

Some believe the second day is also the birthday of all dogs and remember them with special treats.

還有一些人認(rèn)為初二是所有犬類的生日,因此要給它們好吃的以示慶祝。

On the third day, an old saying goes: "A fat pig at the door", meaning the arrival of good luck and happiness.

Traditionally, the third day is known as "Chigou's Day". Chigou literally means "red dog", an epithet of "the God of Blazing Wrath", and it is considered an unlucky day to have guests or go visiting.

初三還有一個(gè)傳統(tǒng)俗稱是“赤狗日”。赤狗的意思是紅色的狗,是熛怒之神的綽號(hào),因此人們認(rèn)為這一天不宜接客或出訪。

Folklore says the 3rd day is also "rat marriage day" (Chinese: lao shu qu qin), so people often go to bed earlier to give rats time for their wedding.

民間還傳說初三是老鼠娶親日,所以人們晚上會(huì)早早上床歇息,騰出時(shí)間給老鼠們成親。

大年初四:三羊開泰

The old saying "three rams bring bliss" is connected with the fourth day, which says that by making a good beginning a happy end comes.

初四則和俗語“三羊開泰”有關(guān),意思是歲首吉利就預(yù)示著歲末幸福。

According to folklore, it is also the day to welcome back the Kitchen God. On this day, the Kitchen God would check the household and therefore people should not leave home.

民間還傳說這一日是迎回灶神的日子。這一天灶神會(huì)清點(diǎn)每家的人數(shù),所以切忌外出離家。

大年初五:艮牛耕春

The fifth day is also called the "day of cow". According to Chinese folklore, the first seven days of the 1st lunar month are respectively called "day of chicken", "day of dog", "day of pig", "day of sheep", "day of cow", "day of horse" and "day of man". When creating all living beings on earth, Nu Wa, a goddess in Chinese mythology, created the six creatures before human beings.

初五也被稱為“牛日”。民間傳說正月頭七天分別是“雞日”、“犬日”、“豬日”、“羊日”、“牛日”、“馬日”和“人日”。中國傳統(tǒng)神話中的女神女媧在創(chuàng)造凡間生物時(shí)就是遵循了這個(gè)順序,在創(chuàng)造人類之前先創(chuàng)造了這六種生物。

The fifth day is also the God of Fortune's birthday and people will celebrate this day with a large banquet. This day is also commonly known as the Festival of Po Wu, literally breaking five. According to custom, it is believed that many New Year taboos can be broken on this day.

初五還是財(cái)神的生日,人們會(huì)舉辦盛宴以示慶祝。這天也被稱為“破五日”,字面意思是打破數(shù)字五。根據(jù)習(xí)俗,許多新年禁忌過此日皆可破。

大年初六:馬到成功

On the sixth day, people make wishes for "ma dao cheng gong", win success immediately upon arrival.

初六,人們祈禱“馬到成功”,意思是成功馬上就會(huì)到來。

According to tradition, families usually send away the Ghost of Poverty on this day. To send away him, Chinese people will usually throw away their ragged clothes, rubbish and other dirty things.

各家各戶在初六有送“窮鬼”的傳統(tǒng)。人們會(huì)扔掉破爛的衣服、垃圾和其他臟東西,預(yù)示送走窮鬼。

By doing this Chinese people wish to send away poverty and welcome the beautiful days and good luck in the New Year.

這個(gè)習(xí)俗寓意趕走貧窮,新的一年迎來好日子和好運(yùn)氣。

大年初七:人壽年豐

The seventh day is commonly referred as the "day of man", and in most parts of China people will eat noodles as they symbolize longevity in Chinese culture.

初七是“人日”,中國各地人民都會(huì)吃面條,因?yàn)槊鏃l在中國文化里寓意長壽。

大年初八:放生祈福

The eighth day is believed to be the birthday of millet, an important crop in ancient China.

初八被認(rèn)為是中國古代一種重要糧食——谷的生日。

According to folk proverbs, if this day is bright and clear the year will be a harvest year; however, if this day is cloudy or even rainy, the year will suffer from poor harvest.

根據(jù)民間俗語,這一天如果晴朗明亮就預(yù)示著大豐收,而如果多云甚至下雨就預(yù)示著今年會(huì)歉收。

Meanwhile, people also set free captive animals on this day, with a blessing for all living beings to flourish in the New Year.

此外,這一天人們還會(huì)放生動(dòng)物,祝福新的一年里所有生物都繁榮興旺,生生不息。

大年初九:玉皇天誕

The ninth day is called Ti Kong Dan, or the birthday of the Jade Emperor. There will be grand ceremonies in Taoist temples on this day, and ordinary families also offer sacrifices to the Jade Emperor.

初九被稱為“天公誕”,即玉帝的生日。這一天,道家寺廟會(huì)舉辦華麗隆重的慶典,尋常人家也會(huì)祭祀玉帝。

大年初十:祭石感恩

The 10th day is believed to be the birthday of the God of Stone which played a very important role in the agricultural society of ancient China.

初十被認(rèn)為是石頭神的生日,在古代中國的農(nóng)業(yè)社會(huì)占有非常重要的地位。

On this day, people are forbidden to move any stone, including stone rollers, stone mills and herb grinders, and should not cut into a mountain for rock or build a house with rocks, otherwise bad things will happen to the crops.

這一天切忌移動(dòng)石頭,包括石碾、石磨、研磨器具等等,也不能開山采石或用巖石建房子,否則這年莊稼就會(huì)遭殃。

People also burn incense and candles for the stones and offer pancake to the God of Stone.

人們還會(huì)焚香、點(diǎn)蠟燭以供奉石頭,向石頭神上貢烤餅。

正月十一:祭奉紫姑

People make offerings to Zi Gu, the guardian angel for weak women, on the 11th day.

正月十一,人們供奉紫姑,紫姑是可憐女子的守護(hù)神。

This day is also for Yuefu (fathers-in-law) to entertain Nuxu (sons-in-law).

這一天也是岳父宴請(qǐng)子婿的日子。

In many areas, after this day, people will start preparing for the upcoming Lantern Festival which is on the 15th day of the 1st month.

許多地方在這天之后會(huì)開始準(zhǔn)備即將到來的燈節(jié)——正月十五。

正月十二:搭建燈棚

Families buy lanterns and build a lantern shack on the 12th day.

家家戶戶會(huì)買燈籠,然后在正月十二建一個(gè)燈籠棚。

正月十三:灶下點(diǎn)燈

On the 13th day, preparations for Lantern Festival continue.

正月十三,繼續(xù)準(zhǔn)備元宵節(jié)。

正月十四:娘娘誕辰

The 14th day is the birthday of the Goddess of Linshui, who is believed to protect women from dying in childbirth. People make offerings to the goddess on this day.

正月十四是臨水娘娘的生日,臨水娘娘是拯救難產(chǎn)婦女的神仙。人們?cè)谶@一天供奉臨水娘娘。

正月十五:夜照田蠶

The 15th day of the 1st lunar month is commonly celebrated as Yuan Xiao Jie, or Lantern Festival. The festivities of the Chinese New Year reach a climax on this day.

正月十五一般被稱為元宵節(jié)或者燈節(jié),中國新年慶祝活動(dòng)在這一天達(dá)到頂峰。

Since early morning, dragon and lion dancers parade on streets crowded with people. In the evening families go out together to enjoy the full moon and appreciate colorful lanterns and also solve lantern riddles.

一大早,街上就擠滿了人群,觀看舞龍舞獅。晚上,全家人會(huì)一同外出享受滿月,欣賞繽紛多彩的燈籠,一起猜燈謎。

Chinese people also eat yuan xiao, a traditional food made of glutinous rice flour which symbolizes family togetherness and reunion.

人們還會(huì)吃一種由糯米做成的傳統(tǒng)美食——元宵,寓意闔家團(tuán)圓。

This day officially marks the end of Chinese New Year celebrations.

這一天往往為中國新年慶祝活動(dòng)劃上句點(diǎn)。

農(nóng)歷正月初一,新的一年正式開始。英語點(diǎn)津編輯部給大家拜年了!祝大家新年吉祥如意,平安健康!

雖說如今我們的生活天天都像過年,但是在傳統(tǒng)文化中,春節(jié)的每一天都是有講究的。比如,初一早上吃餃子、放鞭炮,初二女兒回娘家拜年,初四迎灶神,等等。

The first day of Chinese New Year, also known as the "day of chicken", officially begins at midnight.

午夜零點(diǎn)時(shí)分,人們正式跨入新年第一天,也叫“金雞報(bào)曉”。

It is traditional to light firecrackers and make as much of a din as possible to chase off the evil monster nian.

傳統(tǒng)習(xí)俗是,人們會(huì)燃放鞭炮,盡可能制造大的喧鬧聲趕走邪惡的妖怪“年”。

Most importantly the oldest and most senior members are visited with the visits strengthening family kinship.

最重要的習(xí)俗是,人們會(huì)拜訪家中最年長的長輩,以加強(qiáng)家人之間的親情。

Senior members of the family hand out red envelopes containing cash (Chinese: ya sui qian), a form of blessing and to suppress aging and the challenges of the coming year, to junior members of the family, mostly children and teenagers.

而家中的長輩會(huì)給晚輩(主要是兒童和青少年)紅包(中國人稱之壓歲錢),代表著對(duì)晚輩的祝福,也是祈禱自己在來年身體康健、萬事如意。

On the second day, married daughters usually go back to their own family to visit parents, relatives and close friends. Traditionally, married daughters didn't have the opportunity to visit their birth families frequently.

初二,出嫁的女兒會(huì)回娘家給父母、親人和密友拜年。舊時(shí),女兒出嫁后拜訪娘家父母的機(jī)會(huì)并不多。

Some believe the second day is also the birthday of all dogs and remember them with special treats.

還有一些人認(rèn)為初二是所有犬類的生日,因此要給它們好吃的以示慶祝。

On the third day, an old saying goes: "A fat pig at the door", meaning the arrival of good luck and happiness.

Traditionally, the third day is known as "Chigou's Day". Chigou literally means "red dog", an epithet of "the God of Blazing Wrath", and it is considered an unlucky day to have guests or go visiting.

初三還有一個(gè)傳統(tǒng)俗稱是“赤狗日”。赤狗的意思是紅色的狗,是熛怒之神的綽號(hào),因此人們認(rèn)為這一天不宜接客或出訪。

Folklore says the 3rd day is also "rat marriage day" (Chinese: lao shu qu qin), so people often go to bed earlier to give rats time for their wedding.

民間還傳說初三是老鼠娶親日,所以人們晚上會(huì)早早上床歇息,騰出時(shí)間給老鼠們成親。

大年初四:三羊開泰

The old saying "three rams bring bliss" is connected with the fourth day, which says that by making a good beginning a happy end comes.

初四則和俗語“三羊開泰”有關(guān),意思是歲首吉利就預(yù)示著歲末幸福。

According to folklore, it is also the day to welcome back the Kitchen God. On this day, the Kitchen God would check the household and therefore people should not leave home.

民間還傳說這一日是迎回灶神的日子。這一天灶神會(huì)清點(diǎn)每家的人數(shù),所以切忌外出離家。

大年初五:艮牛耕春

The fifth day is also called the "day of cow". According to Chinese folklore, the first seven days of the 1st lunar month are respectively called "day of chicken", "day of dog", "day of pig", "day of sheep", "day of cow", "day of horse" and "day of man". When creating all living beings on earth, Nu Wa, a goddess in Chinese mythology, created the six creatures before human beings.

初五也被稱為“牛日”。民間傳說正月頭七天分別是“雞日”、“犬日”、“豬日”、“羊日”、“牛日”、“馬日”和“人日”。中國傳統(tǒng)神話中的女神女媧在創(chuàng)造凡間生物時(shí)就是遵循了這個(gè)順序,在創(chuàng)造人類之前先創(chuàng)造了這六種生物。

The fifth day is also the God of Fortune's birthday and people will celebrate this day with a large banquet. This day is also commonly known as the Festival of Po Wu, literally breaking five. According to custom, it is believed that many New Year taboos can be broken on this day.

初五還是財(cái)神的生日,人們會(huì)舉辦盛宴以示慶祝。這天也被稱為“破五日”,字面意思是打破數(shù)字五。根據(jù)習(xí)俗,許多新年禁忌過此日皆可破。

大年初六:馬到成功

On the sixth day, people make wishes for "ma dao cheng gong", win success immediately upon arrival.

初六,人們祈禱“馬到成功”,意思是成功馬上就會(huì)到來。

According to tradition, families usually send away the Ghost of Poverty on this day. To send away him, Chinese people will usually throw away their ragged clothes, rubbish and other dirty things.

各家各戶在初六有送“窮鬼”的傳統(tǒng)。人們會(huì)扔掉破爛的衣服、垃圾和其他臟東西,預(yù)示送走窮鬼。

By doing this Chinese people wish to send away poverty and welcome the beautiful days and good luck in the New Year.

這個(gè)習(xí)俗寓意趕走貧窮,新的一年迎來好日子和好運(yùn)氣。

大年初七:人壽年豐

The seventh day is commonly referred as the "day of man", and in most parts of China people will eat noodles as they symbolize longevity in Chinese culture.

初七是“人日”,中國各地人民都會(huì)吃面條,因?yàn)槊鏃l在中國文化里寓意長壽。

大年初八:放生祈福

The eighth day is believed to be the birthday of millet, an important crop in ancient China.

初八被認(rèn)為是中國古代一種重要糧食——谷的生日。

According to folk proverbs, if this day is bright and clear the year will be a harvest year; however, if this day is cloudy or even rainy, the year will suffer from poor harvest.

根據(jù)民間俗語,這一天如果晴朗明亮就預(yù)示著大豐收,而如果多云甚至下雨就預(yù)示著今年會(huì)歉收。

Meanwhile, people also set free captive animals on this day, with a blessing for all living beings to flourish in the New Year.

此外,這一天人們還會(huì)放生動(dòng)物,祝福新的一年里所有生物都繁榮興旺,生生不息。

大年初九:玉皇天誕

The ninth day is called Ti Kong Dan, or the birthday of the Jade Emperor. There will be grand ceremonies in Taoist temples on this day, and ordinary families also offer sacrifices to the Jade Emperor.

初九被稱為“天公誕”,即玉帝的生日。這一天,道家寺廟會(huì)舉辦華麗隆重的慶典,尋常人家也會(huì)祭祀玉帝。

大年初十:祭石感恩

The 10th day is believed to be the birthday of the God of Stone which played a very important role in the agricultural society of ancient China.

初十被認(rèn)為是石頭神的生日,在古代中國的農(nóng)業(yè)社會(huì)占有非常重要的地位。

On this day, people are forbidden to move any stone, including stone rollers, stone mills and herb grinders, and should not cut into a mountain for rock or build a house with rocks, otherwise bad things will happen to the crops.

這一天切忌移動(dòng)石頭,包括石碾、石磨、研磨器具等等,也不能開山采石或用巖石建房子,否則這年莊稼就會(huì)遭殃。

People also burn incense and candles for the stones and offer pancake to the God of Stone.

人們還會(huì)焚香、點(diǎn)蠟燭以供奉石頭,向石頭神上貢烤餅。

正月十一:祭奉紫姑

People make offerings to Zi Gu, the guardian angel for weak women, on the 11th day.

正月十一,人們供奉紫姑,紫姑是可憐女子的守護(hù)神。

This day is also for Yuefu (fathers-in-law) to entertain Nuxu (sons-in-law).

這一天也是岳父宴請(qǐng)子婿的日子。

In many areas, after this day, people will start preparing for the upcoming Lantern Festival which is on the 15th day of the 1st month.

許多地方在這天之后會(huì)開始準(zhǔn)備即將到來的燈節(jié)——正月十五。

正月十二:搭建燈棚

Families buy lanterns and build a lantern shack on the 12th day.

家家戶戶會(huì)買燈籠,然后在正月十二建一個(gè)燈籠棚。

正月十三:灶下點(diǎn)燈

On the 13th day, preparations for Lantern Festival continue.

正月十三,繼續(xù)準(zhǔn)備元宵節(jié)。

正月十四:娘娘誕辰

The 14th day is the birthday of the Goddess of Linshui, who is believed to protect women from dying in childbirth. People make offerings to the goddess on this day.

正月十四是臨水娘娘的生日,臨水娘娘是拯救難產(chǎn)婦女的神仙。人們?cè)谶@一天供奉臨水娘娘。

正月十五:夜照田蠶

The 15th day of the 1st lunar month is commonly celebrated as Yuan Xiao Jie, or Lantern Festival. The festivities of the Chinese New Year reach a climax on this day.

正月十五一般被稱為元宵節(jié)或者燈節(jié),中國新年慶祝活動(dòng)在這一天達(dá)到頂峰。

Since early morning, dragon and lion dancers parade on streets crowded with people. In the evening families go out together to enjoy the full moon and appreciate colorful lanterns and also solve lantern riddles.

一大早,街上就擠滿了人群,觀看舞龍舞獅。晚上,全家人會(huì)一同外出享受滿月,欣賞繽紛多彩的燈籠,一起猜燈謎。

Chinese people also eat yuan xiao, a traditional food made of glutinous rice flour which symbolizes family togetherness and reunion.

人們還會(huì)吃一種由糯米做成的傳統(tǒng)美食——元宵,寓意闔家團(tuán)圓。

This day officially marks the end of Chinese New Year celebrations.

這一天往往為中國新年慶祝活動(dòng)劃上句點(diǎn)。


周易 易經(jīng) 代理招生 二手車 網(wǎng)絡(luò)營銷 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 查字典 精雕圖 戲曲下載 抖音代運(yùn)營 易學(xué)網(wǎng) 互聯(lián)網(wǎng)資訊 成語 詩詞 工商注冊(cè) 抖音帶貨 云南旅游網(wǎng) 網(wǎng)絡(luò)游戲 代理記賬 短視頻運(yùn)營 在線題庫 國學(xué)網(wǎng) 抖音運(yùn)營 雕龍客 雕塑 奇石 散文 常用文書 河北生活網(wǎng) 好書推薦 游戲攻略 心理測(cè)試 石家莊人才網(wǎng) 考研真題 漢語知識(shí) 心理咨詢 手游安卓版下載 興趣愛好 網(wǎng)絡(luò)知識(shí) 十大品牌排行榜 商標(biāo)交易 單機(jī)游戲下載 短視頻代運(yùn)營 寶寶起名 范文網(wǎng) 電商設(shè)計(jì) 免費(fèi)發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 經(jīng)典范文 優(yōu)質(zhì)范文 工作總結(jié) 二手車估價(jià) 實(shí)用范文 石家莊點(diǎn)痣 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 鋼琴入門指法教程 詞典 讀后感 玄機(jī)派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢 chatGPT國內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵(lì)志名言 文玩 語料庫 游戲推薦 男士發(fā)型 高考作文 PS修圖 兒童文學(xué) 工作計(jì)劃 舟舟培訓(xùn) IT教程 手機(jī)游戲推薦排行榜 暖通,電地暖, 女性健康 苗木供應(yīng) ps素材庫 短視頻培訓(xùn) 優(yōu)秀個(gè)人博客 包裝網(wǎng) 創(chuàng)業(yè)賺錢 養(yǎng)生 民間借貸律師 綠色軟件 安卓手機(jī)游戲 手機(jī)軟件下載 手機(jī)游戲下載 單機(jī)游戲大全 石家莊論壇 網(wǎng)賺 職業(yè)培訓(xùn) 資格考試 成語大全 英語培訓(xùn) 藝術(shù)培訓(xùn) 少兒培訓(xùn) 苗木網(wǎng) 雕塑網(wǎng) 好玩的手機(jī)游戲推薦 漢語詞典 中國機(jī)械網(wǎng) 美文欣賞 紅樓夢(mèng) 道德經(jīng) 標(biāo)準(zhǔn)件 電地暖 鮮花 書包網(wǎng) 英語培訓(xùn)機(jī)構(gòu) 電商運(yùn)營
主站蜘蛛池模板: 久久99热只有频精品8| 脱裙打光屁股打红动态图| 中文字幕免费在线| 天堂网在线观看| 美女扒开胸罩露出奶了无遮挡免费| 一区二区三区在线视频播放| 国产偷窥女洗浴在线观看| 宝宝你里面好烫很软不想出来| 欧美日韩国产高清| 天堂在线最新资源| 久久久久久久久毛片精品| 伊人久久综合精品无码AV专区| 国产精品k频道在线看| 欧洲熟妇色xxxx欧美老妇| 人人澡人人澡人人澡| 一级做a爰片欧美一区| 亚洲av第一网站久章草| 免费萌白酱国产一区二区| 国产日韩精品欧美一区| 女人与zozo| 激性欧美激情在线| 91精品全国免费观看含羞草| 中文字幕在线永久视频| 亚洲乱码一二三四区乱码| 免费在线观看一级毛片| 国产精品视频第一区二区三区| 校花的好大的奶好爽漫画| 男女一边桶一边摸一边脱视频免费| 韩国午夜理论在线观看| 1024香蕉视频| 中文字幕影片免费在线观看| 五月婷婷在线免费观看| 亚洲精品tv久久久久久久久 | 快点使劲舒服爽视频| 精品少妇人妻av一区二区| 黄色一级黄色片| 中文国产成人精品久久96| 久久久无码精品午夜| 么公的好大好深视频好爽想要| 又粗又硬又大又爽免费观看 | 六月丁香激情综合成人|