壯麗70年:就業(yè)保持穩(wěn)定 新職業(yè)不斷涌現(xiàn)

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

壯麗70年:就業(yè)保持穩(wěn)定 新職業(yè)不斷涌現(xiàn)

就業(yè)是最大的民生。新中國成立70年來,就業(yè)形勢長期穩(wěn)定,就業(yè)質(zhì)量顯著提升,就業(yè)結(jié)構(gòu)不斷優(yōu)化,在第三產(chǎn)業(yè)和高新技術(shù)領(lǐng)域還涌現(xiàn)出了大批新職業(yè)。

China's economy and society have undergone sea changes in the past seven decades, and so have people's occupations.

中國的經(jīng)濟和社會在過去70年間經(jīng)歷了翻天覆地的變化,人們的職業(yè)也經(jīng)歷了巨變。

In the early years after the People's Republic of China was founded in 1949, the majority of the population worked as farmers. At that time about 180 million people were employed, and only 8.3 percent of them worked in urban areas, data from the National Bureau of Statistics (NBS) showed.

在1949年中華人民共和國成立初期,中國大部分人口都是農(nóng)民。國家統(tǒng)計局的數(shù)據(jù)顯示,當時約有1.8億就業(yè)人口,其中只有8.3%的人口在城鎮(zhèn)工作。

In 2024, the country's employed population surged to 780 million, with over 56 percent working in cities.

2024年,中國就業(yè)人口增加到7.8億,其中超56%在城市工作。

Given the huge size of the Chinese population and the challenges of transforming from a planned economy to a market economy capable of pursuing high-quality development, China has been largely successful in keeping employment stable over the past 70 years.

考慮到中國龐大的人口和從計劃經(jīng)濟到追求高質(zhì)量發(fā)展的市場經(jīng)濟的轉(zhuǎn)變,過去70年中國在保持就業(yè)穩(wěn)定這方面在很大程度上是成功的。

On top of that, China has seen constant improvement in its employment structure, with new jobs popping up as a result of an evolving economy.

除此以外,中國一直在不斷改善就業(yè)結(jié)構(gòu),新增就業(yè)機會也伴隨著經(jīng)濟發(fā)展不斷涌現(xiàn)。

There was no standard classification for jobs in 1949. A popular saying of "360 professions" generalized the various occupations before 1999, when China released an official reference book on occupations.

1949年時,中國對職業(yè)沒有標準分類。1999年中國發(fā)布了《中國職業(yè)分類大典》,在這以前,“360行”就可以概括各行各業(yè)。

An updated version of the reference book was rolled out in 2024, with 526 manufacturing jobs such as open-hearth steelmaker becoming obsolete, while some 81 new service-related professions such as courier were included.

2024年中國頒布了新版《中國職業(yè)分類大典》,平爐煉鋼工等526種制造業(yè)的過時職業(yè)被取消,新增了快遞員等81個服務性職業(yè)。

The rising urban demand for services has attracted farmers like Chang Baohong to seek job opportunities in cities. The 34-year-old man is now a deliveryman working for the country's largest online food delivery-to-ticketing services platform Meituan Dianping, and he can deliver 50 orders per day with the help of smart apps.

城市對服務業(yè)需求的增長吸引了常寶紅(音)這樣的農(nóng)民到城市來尋找工作機會。這名34歲的男性現(xiàn)在是國內(nèi)最大外賣訂票網(wǎng)站美團點評的配送員,他借助智能手機應用每天可以配送50個訂單。

In 2024, around 46 percent of the employed people worked in the tertiary industry in China. "This is an indicator of China's transformation to a service-based economy," said Lai Youwei, head of Meituan Research Institute.

2024年,受雇于第三產(chǎn)業(yè)的人約占中國從業(yè)人員的46%。美團研究院院長來有為說:“這表明中國正在向服務經(jīng)濟轉(zhuǎn)型。”

tertiary[?t????ri]: adj. 第三的;第三位的

Unlike Chang, entrepreneurial Liao Zaijie, who calls himself a "new farmer," chose to seek his fortune in the country's rural areas.

和常寶紅不同,自稱為“新農(nóng)民”的企業(yè)家廖再杰(音)選擇在中國農(nóng)村地區(qū)尋找致富機會。

Encouraged by the country's mass innovation and entrepreneurship campaign, Liao decided in 2024 to return to Hubei province's countryside to start his own business by helping local farmers sell agricultural products through e-commerce platforms.

受到國家“大眾創(chuàng)業(yè)、萬眾創(chuàng)新”行動的鼓舞,2024年廖再杰決定回到湖北農(nóng)村自主創(chuàng)業(yè),幫助當?shù)剞r(nóng)民通過電子商務平臺出售農(nóng)產(chǎn)品。

As of June this year, Liao's sales volume on Pinduoduo, a social e-commerce giant with a huge consumer base in rural areas and small cities, reached 65 million yuan (about 9.16 million US dollars).

截至今年六月,廖再杰在拼多多上的銷售額已達到6500萬元。拼多多是一個在農(nóng)村地區(qū)和小城鎮(zhèn)擁有龐大消費者基礎(chǔ)的社交電商巨頭。

By the end of 2024, a total of 7.8 million people like Liao had returned to their rural hometowns to start businesses, promoting the application of new technologies, new varieties and expanding new markets, NBS data showed.

國家統(tǒng)計局的數(shù)據(jù)顯示,到2024年底,總共有780萬像廖再杰這樣的人回農(nóng)村老家創(chuàng)業(yè),促進了新技術(shù)的應用和多樣化發(fā)展,以及新市場的擴張。

To keep pace with economic and technological development, China added 13 new professions to the occupation dictionary in April, featuring a series of high-tech occupations including artificial intelligence technicians, Internet of Things technicians, cloud computing technicians, electronic sports specialists and unmanned aerial vehicle pilots.

為了和經(jīng)濟技術(shù)發(fā)展保持同步,國家在今年四月發(fā)布了13個新增職業(yè),其中包括人工智能工程技術(shù)人員、物聯(lián)網(wǎng)安裝調(diào)試員、云計算工程技術(shù)人員、電子競技運營師和無人機駕駛員等一系列高科技職業(yè)。

As the Chinese economy is shifting from high-speed growth to high-quality development, new jobs requiring new skills and knowledge have appeared in various industries, attracting a relatively stable number of workers, according to the Ministry of Human Resources and Social Security.

人力資源和社會保障部表示,隨著中國經(jīng)濟從高速發(fā)展向高質(zhì)量發(fā)展轉(zhuǎn)變,各行各業(yè)涌現(xiàn)出需要新技能新知識的新職業(yè),吸引了數(shù)量相對穩(wěn)定的勞動力。

就業(yè)是最大的民生。新中國成立70年來,就業(yè)形勢長期穩(wěn)定,就業(yè)質(zhì)量顯著提升,就業(yè)結(jié)構(gòu)不斷優(yōu)化,在第三產(chǎn)業(yè)和高新技術(shù)領(lǐng)域還涌現(xiàn)出了大批新職業(yè)。

China's economy and society have undergone sea changes in the past seven decades, and so have people's occupations.

中國的經(jīng)濟和社會在過去70年間經(jīng)歷了翻天覆地的變化,人們的職業(yè)也經(jīng)歷了巨變。

In the early years after the People's Republic of China was founded in 1949, the majority of the population worked as farmers. At that time about 180 million people were employed, and only 8.3 percent of them worked in urban areas, data from the National Bureau of Statistics (NBS) showed.

在1949年中華人民共和國成立初期,中國大部分人口都是農(nóng)民。國家統(tǒng)計局的數(shù)據(jù)顯示,當時約有1.8億就業(yè)人口,其中只有8.3%的人口在城鎮(zhèn)工作。

In 2024, the country's employed population surged to 780 million, with over 56 percent working in cities.

2024年,中國就業(yè)人口增加到7.8億,其中超56%在城市工作。

Given the huge size of the Chinese population and the challenges of transforming from a planned economy to a market economy capable of pursuing high-quality development, China has been largely successful in keeping employment stable over the past 70 years.

考慮到中國龐大的人口和從計劃經(jīng)濟到追求高質(zhì)量發(fā)展的市場經(jīng)濟的轉(zhuǎn)變,過去70年中國在保持就業(yè)穩(wěn)定這方面在很大程度上是成功的。

On top of that, China has seen constant improvement in its employment structure, with new jobs popping up as a result of an evolving economy.

除此以外,中國一直在不斷改善就業(yè)結(jié)構(gòu),新增就業(yè)機會也伴隨著經(jīng)濟發(fā)展不斷涌現(xiàn)。

There was no standard classification for jobs in 1949. A popular saying of "360 professions" generalized the various occupations before 1999, when China released an official reference book on occupations.

1949年時,中國對職業(yè)沒有標準分類。1999年中國發(fā)布了《中國職業(yè)分類大典》,在這以前,“360行”就可以概括各行各業(yè)。

An updated version of the reference book was rolled out in 2024, with 526 manufacturing jobs such as open-hearth steelmaker becoming obsolete, while some 81 new service-related professions such as courier were included.

2024年中國頒布了新版《中國職業(yè)分類大典》,平爐煉鋼工等526種制造業(yè)的過時職業(yè)被取消,新增了快遞員等81個服務性職業(yè)。

The rising urban demand for services has attracted farmers like Chang Baohong to seek job opportunities in cities. The 34-year-old man is now a deliveryman working for the country's largest online food delivery-to-ticketing services platform Meituan Dianping, and he can deliver 50 orders per day with the help of smart apps.

城市對服務業(yè)需求的增長吸引了常寶紅(音)這樣的農(nóng)民到城市來尋找工作機會。這名34歲的男性現(xiàn)在是國內(nèi)最大外賣訂票網(wǎng)站美團點評的配送員,他借助智能手機應用每天可以配送50個訂單。

In 2024, around 46 percent of the employed people worked in the tertiary industry in China. "This is an indicator of China's transformation to a service-based economy," said Lai Youwei, head of Meituan Research Institute.

2024年,受雇于第三產(chǎn)業(yè)的人約占中國從業(yè)人員的46%。美團研究院院長來有為說:“這表明中國正在向服務經(jīng)濟轉(zhuǎn)型。”

tertiary[?t????ri]: adj. 第三的;第三位的

Unlike Chang, entrepreneurial Liao Zaijie, who calls himself a "new farmer," chose to seek his fortune in the country's rural areas.

和常寶紅不同,自稱為“新農(nóng)民”的企業(yè)家廖再杰(音)選擇在中國農(nóng)村地區(qū)尋找致富機會。

Encouraged by the country's mass innovation and entrepreneurship campaign, Liao decided in 2024 to return to Hubei province's countryside to start his own business by helping local farmers sell agricultural products through e-commerce platforms.

受到國家“大眾創(chuàng)業(yè)、萬眾創(chuàng)新”行動的鼓舞,2024年廖再杰決定回到湖北農(nóng)村自主創(chuàng)業(yè),幫助當?shù)剞r(nóng)民通過電子商務平臺出售農(nóng)產(chǎn)品。

As of June this year, Liao's sales volume on Pinduoduo, a social e-commerce giant with a huge consumer base in rural areas and small cities, reached 65 million yuan (about 9.16 million US dollars).

截至今年六月,廖再杰在拼多多上的銷售額已達到6500萬元。拼多多是一個在農(nóng)村地區(qū)和小城鎮(zhèn)擁有龐大消費者基礎(chǔ)的社交電商巨頭。

By the end of 2024, a total of 7.8 million people like Liao had returned to their rural hometowns to start businesses, promoting the application of new technologies, new varieties and expanding new markets, NBS data showed.

國家統(tǒng)計局的數(shù)據(jù)顯示,到2024年底,總共有780萬像廖再杰這樣的人回農(nóng)村老家創(chuàng)業(yè),促進了新技術(shù)的應用和多樣化發(fā)展,以及新市場的擴張。

To keep pace with economic and technological development, China added 13 new professions to the occupation dictionary in April, featuring a series of high-tech occupations including artificial intelligence technicians, Internet of Things technicians, cloud computing technicians, electronic sports specialists and unmanned aerial vehicle pilots.

為了和經(jīng)濟技術(shù)發(fā)展保持同步,國家在今年四月發(fā)布了13個新增職業(yè),其中包括人工智能工程技術(shù)人員、物聯(lián)網(wǎng)安裝調(diào)試員、云計算工程技術(shù)人員、電子競技運營師和無人機駕駛員等一系列高科技職業(yè)。

As the Chinese economy is shifting from high-speed growth to high-quality development, new jobs requiring new skills and knowledge have appeared in various industries, attracting a relatively stable number of workers, according to the Ministry of Human Resources and Social Security.

人力資源和社會保障部表示,隨著中國經(jīng)濟從高速發(fā)展向高質(zhì)量發(fā)展轉(zhuǎn)變,各行各業(yè)涌現(xiàn)出需要新技能新知識的新職業(yè),吸引了數(shù)量相對穩(wěn)定的勞動力。

信息流廣告 網(wǎng)絡推廣 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車 網(wǎng)絡營銷 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 查字典 社區(qū)團購 精雕圖 戲曲下載 抖音代運營 易學網(wǎng) 互聯(lián)網(wǎng)資訊 成語 成語故事 詩詞 工商注冊 注冊公司 抖音帶貨 云南旅游網(wǎng) 網(wǎng)絡游戲 代理記賬 短視頻運營 在線題庫 國學網(wǎng) 知識產(chǎn)權(quán) 抖音運營 雕龍客 雕塑 奇石 散文 自學教程 常用文書 河北生活網(wǎng) 好書推薦 游戲攻略 心理測試 石家莊人才網(wǎng) 考研真題 漢語知識 心理咨詢 手游安卓版下載 興趣愛好 網(wǎng)絡知識 十大品牌排行榜 商標交易 單機游戲下載 短視頻代運營 寶寶起名 范文網(wǎng) 電商設計 免費發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 經(jīng)典范文 優(yōu)質(zhì)范文 工作總結(jié) 二手車估價 實用范文 古詩詞 衡水人才網(wǎng) 石家莊點痣 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 石家莊人才網(wǎng) 鋼琴入門指法教程 詞典 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機派 企業(yè)服務 法律咨詢 chatGPT國內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵志名言 河北代理記賬公司 文玩 語料庫 游戲推薦 男士發(fā)型 高考作文 PS修圖 兒童文學 買車咨詢 工作計劃 禮品廠 舟舟培訓 IT教程 手機游戲推薦排行榜 暖通,電地暖, 女性健康 苗木供應 ps素材庫 短視頻培訓 優(yōu)秀個人博客 包裝網(wǎng) 創(chuàng)業(yè)賺錢 養(yǎng)生 民間借貸律師 綠色軟件 安卓手機游戲 手機軟件下載 手機游戲下載 單機游戲大全 免費軟件下載 石家莊論壇 網(wǎng)賺 手游下載 游戲盒子 職業(yè)培訓 資格考試 成語大全 英語培訓 藝術(shù)培訓 少兒培訓 苗木網(wǎng) 雕塑網(wǎng) 好玩的手機游戲推薦 漢語詞典 中國機械網(wǎng) 美文欣賞 紅樓夢 道德經(jīng) 標準件 電地暖 網(wǎng)站轉(zhuǎn)讓 鮮花 書包網(wǎng) 英語培訓機構(gòu) 電商運營
主站蜘蛛池模板: 女性成人毛片a级| 男人强行被开发尿孔漫画| 国产成人精品啪免费视频| 亚洲的天堂av无码| 99精品视频观看| 124du在线观看| 欧美日韩高清完整版在线观看免费 | 999精品在线| 波多野结衣不打码视频| 在线播放免费人成毛片试看 | 亚洲国产成a人v在线| 1000部国产成人免费视频| 欧美人与z0xxx另类| 国产欧美久久久精品影院| 久久综合狠狠综合久久97色| 麻豆天美精东果冻星空| 日本chinese人妖video| 国产91精品一区二区麻豆亚洲| 久久99国产综合色| 精品无码AV一区二区三区不卡| 婷婷色香五月激情综合2020| 人妻精品久久久久中文字幕一冢本| 99在线国产视频| 欧美日韩一区二区三区麻豆| 国产熟女AA级毛片| 久久久精品人妻无码专区不卡| 色www永久免费视频| 好黄好猛好爽好痛的视频| 夜夜影院未满十八勿进| 亚洲精品无码专区| 久久精品国产亚洲AV天海翼| 虎白女粉嫩尤物福利视频| 成人在线观看不卡| 伊人久久中文大香线蕉综合| 91中文字幕yellow字幕网| 欧洲精品码一区二区三区 | 欧美成人四级剧情在线播放| 国产精品videossex国产高清| 久久婷婷人人澡人人爽人人爱| 美妇与子伦亲小说| 奇米影视7777久久精品|