BBC連國內(nèi)戀人們的“分手費”都開始關(guān)注了

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

BBC連國內(nèi)戀人們的“分手費”都開始關(guān)注了

Earlier this month, police in the eastern Chinese city of Hangzhou responded to a call after bar staff reported finding a suspicious suitcase.

本月初,杭州市警方接到報警,有一家酒吧的工作人員稱發(fā)現(xiàn)可疑行李箱。

It contained two million yuan in cash - an extraordinary amount of money, maybe even life-changing.

行李箱中有200萬元巨額現(xiàn)金,或許可以改變?nèi)说囊簧?/p>

They managed to track down the owner, who according to the local police, had arranged to meet with his ex-girlfriend in the bar.

警方設(shè)法找到了行李箱的主人。據(jù)當?shù)鼐椒Q,這筆巨款的主人此前曾在酒吧與前女友見面。

The money? It was a "break-up fee".

而這筆錢是他支付的“分手費”。

真愛的代價?

Everyone knows that dating can be expensive; forking out a bit of cash to buy drinks or meals in the early stages of a relationship, or buying gifts and holidays later on.

人們都知道約會可能很費錢,早期約會時要花錢買飲料付餐費,之后還要買禮物和支付度假消費。

No longer content to just have the awkward meeting to hand each others' stuff back, break-up fees have emerged in recent years in China as a sort of compensation at the end of a long-term relationship.

分手時見面取回個人物品已經(jīng)很尷尬,而現(xiàn)在中國的戀人們已不再滿足于此。近年來中國開始出現(xiàn)“分手費”,作為結(jié)束長期戀情的補償。

While not legally binding, it's a bit like one party giving their former partner a divorce settlement.

分手費并不是法律規(guī)定的,不過卻有點像離婚時給前任支付協(xié)議金。

It's the person that ends the relationship that pays the fee. They decide, based on the amount of time, effort and money they have invested in the relationship, how much money they should give to their former partner.

決定分手的一方支付這筆費用。雙方基于交往時間、付出的精力和金錢來決定要付費前任多少分手費。

Break-up fees are more commonly paid by men - out of guilt or in order to offset their partner's upset. However, increasingly some women see it as acceptable to pay a fee, given that it is traditionally the man who will pay for meals and gifts in a Chinese relationship.

分手費一般由男方支付,通常出于愧疚或者為了彌補對方的情感。然而,越來越多的女性也開始支付分手費,這是由于在中國談戀愛,支付餐費和買禮物通常都是男方掏腰包。

Reports suggest that the fee can specifically helps older women who feel they have lost opportunities that they might have had in their youth to either prioritise their career or meet "the one".

有報道稱,一些大齡女性分手時感到自己年輕時本可以優(yōu)先考慮事業(yè),或者遇到“合適的人”,但卻錯失了機會。分手費尤其可以幫助她們撫平傷痛。

男性的玩物?

In the case of the money left in the Hangzhou bar, the Global Times reported that the woman had thought it was "a few million short".

在杭州酒吧遺留巨款的這起事件中,《環(huán)球時報》報道說女方之前覺得“錢還差幾百萬”。

"I didn't take it, and left. I told him to get it himself. That was it," it reports her as saying.

報道稱女方說:“我沒拿就走了。我告訴他自己去取。就是這樣。”

She didn't realise, however, that her former boyfriend had already left the bar. Both subsequently turned up at the police station hoping that they might be able to recover the money.

但她沒想到,前男友已經(jīng)離開了酒吧。事后兩人都出現(xiàn)在派出所,希望拿回這筆錢。

It was returned to the man, who was told by police not to be so careless with it in the future. However, he said that he was still puzzled over whether the amount of money he had given to his ex-girlfriend was sufficient.

警察把錢還給了男方,還告訴他以后對錢別這么不小心。不過,他說他還是不知道這筆分手費夠不夠。

However, the man, who was in his twenties replied: "Is two million yuan a big sum?"

這位20多歲的年輕人說:“200萬很多嗎?”

Users of the popular Sina Weibo microblog were incredulous, with one commenting: "Two million can buy you a decent house in Hangzhou."

新浪微博的用戶們感到難以置信。有人評論說:“200萬足夠在杭州買套不錯的房子了。”

"Why do you need money in order to leave?" one user asked, and another questioned the woman's will to be independent. "How must this woman regard herself? As a product or a plaything of men?"

有人問道:“拿錢才肯離開?”還有人質(zhì)疑這位女性不想自立:“她把自己當什么了?一件商品還是男性的玩物?

Users noted the pressure that such fees put on Chinese men. "Why is it that men must always give women money and goods? Are men and women unequal?" one user asked.

微博用戶們提到了這種分手費給中國男性帶來的壓力。有人問道:“為什么男性必須總是給女性錢,給她們買東西?男女不是平等的嗎?”

It also called some to question the connection between money and love, and to ask whether such customs put added pressure on China's poor to find a partner.

還有人質(zhì)疑金錢和愛情的關(guān)系,這種傳統(tǒng)會不會給囊中羞澀的男性找對象增加壓力。

Earlier this month, police in the eastern Chinese city of Hangzhou responded to a call after bar staff reported finding a suspicious suitcase.

本月初,杭州市警方接到報警,有一家酒吧的工作人員稱發(fā)現(xiàn)可疑行李箱。

It contained two million yuan in cash - an extraordinary amount of money, maybe even life-changing.

行李箱中有200萬元巨額現(xiàn)金,或許可以改變?nèi)说囊簧?/p>

They managed to track down the owner, who according to the local police, had arranged to meet with his ex-girlfriend in the bar.

警方設(shè)法找到了行李箱的主人。據(jù)當?shù)鼐椒Q,這筆巨款的主人此前曾在酒吧與前女友見面。

The money? It was a "break-up fee".

而這筆錢是他支付的“分手費”。

真愛的代價?

Everyone knows that dating can be expensive; forking out a bit of cash to buy drinks or meals in the early stages of a relationship, or buying gifts and holidays later on.

人們都知道約會可能很費錢,早期約會時要花錢買飲料付餐費,之后還要買禮物和支付度假消費。

No longer content to just have the awkward meeting to hand each others' stuff back, break-up fees have emerged in recent years in China as a sort of compensation at the end of a long-term relationship.

分手時見面取回個人物品已經(jīng)很尷尬,而現(xiàn)在中國的戀人們已不再滿足于此。近年來中國開始出現(xiàn)“分手費”,作為結(jié)束長期戀情的補償。

While not legally binding, it's a bit like one party giving their former partner a divorce settlement.

分手費并不是法律規(guī)定的,不過卻有點像離婚時給前任支付協(xié)議金。

It's the person that ends the relationship that pays the fee. They decide, based on the amount of time, effort and money they have invested in the relationship, how much money they should give to their former partner.

決定分手的一方支付這筆費用。雙方基于交往時間、付出的精力和金錢來決定要付費前任多少分手費。

Break-up fees are more commonly paid by men - out of guilt or in order to offset their partner's upset. However, increasingly some women see it as acceptable to pay a fee, given that it is traditionally the man who will pay for meals and gifts in a Chinese relationship.

分手費一般由男方支付,通常出于愧疚或者為了彌補對方的情感。然而,越來越多的女性也開始支付分手費,這是由于在中國談戀愛,支付餐費和買禮物通常都是男方掏腰包。

Reports suggest that the fee can specifically helps older women who feel they have lost opportunities that they might have had in their youth to either prioritise their career or meet "the one".

有報道稱,一些大齡女性分手時感到自己年輕時本可以優(yōu)先考慮事業(yè),或者遇到“合適的人”,但卻錯失了機會。分手費尤其可以幫助她們撫平傷痛。

男性的玩物?

In the case of the money left in the Hangzhou bar, the Global Times reported that the woman had thought it was "a few million short".

在杭州酒吧遺留巨款的這起事件中,《環(huán)球時報》報道說女方之前覺得“錢還差幾百萬”。

"I didn't take it, and left. I told him to get it himself. That was it," it reports her as saying.

報道稱女方說:“我沒拿就走了。我告訴他自己去取。就是這樣。”

She didn't realise, however, that her former boyfriend had already left the bar. Both subsequently turned up at the police station hoping that they might be able to recover the money.

但她沒想到,前男友已經(jīng)離開了酒吧。事后兩人都出現(xiàn)在派出所,希望拿回這筆錢。

It was returned to the man, who was told by police not to be so careless with it in the future. However, he said that he was still puzzled over whether the amount of money he had given to his ex-girlfriend was sufficient.

警察把錢還給了男方,還告訴他以后對錢別這么不小心。不過,他說他還是不知道這筆分手費夠不夠。

However, the man, who was in his twenties replied: "Is two million yuan a big sum?"

這位20多歲的年輕人說:“200萬很多嗎?”

Users of the popular Sina Weibo microblog were incredulous, with one commenting: "Two million can buy you a decent house in Hangzhou."

新浪微博的用戶們感到難以置信。有人評論說:“200萬足夠在杭州買套不錯的房子了。”

"Why do you need money in order to leave?" one user asked, and another questioned the woman's will to be independent. "How must this woman regard herself? As a product or a plaything of men?"

有人問道:“拿錢才肯離開?”還有人質(zhì)疑這位女性不想自立:“她把自己當什么了?一件商品還是男性的玩物?

Users noted the pressure that such fees put on Chinese men. "Why is it that men must always give women money and goods? Are men and women unequal?" one user asked.

微博用戶們提到了這種分手費給中國男性帶來的壓力。有人問道:“為什么男性必須總是給女性錢,給她們買東西?男女不是平等的嗎?”

It also called some to question the connection between money and love, and to ask whether such customs put added pressure on China's poor to find a partner.

還有人質(zhì)疑金錢和愛情的關(guān)系,這種傳統(tǒng)會不會給囊中羞澀的男性找對象增加壓力。

信息流廣告 網(wǎng)絡(luò)推廣 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車 網(wǎng)絡(luò)營銷 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 查字典 社區(qū)團購 精雕圖 戲曲下載 抖音代運營 易學網(wǎng) 互聯(lián)網(wǎng)資訊 成語 成語故事 詩詞 工商注冊 注冊公司 抖音帶貨 云南旅游網(wǎng) 網(wǎng)絡(luò)游戲 代理記賬 短視頻運營 在線題庫 國學網(wǎng) 知識產(chǎn)權(quán) 抖音運營 雕龍客 雕塑 奇石 散文 自學教程 常用文書 河北生活網(wǎng) 好書推薦 游戲攻略 心理測試 石家莊人才網(wǎng) 考研真題 漢語知識 心理咨詢 手游安卓版下載 興趣愛好 網(wǎng)絡(luò)知識 十大品牌排行榜 商標交易 單機游戲下載 短視頻代運營 寶寶起名 范文網(wǎng) 電商設(shè)計 免費發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 經(jīng)典范文 優(yōu)質(zhì)范文 工作總結(jié) 二手車估價 實用范文 古詩詞 衡水人才網(wǎng) 石家莊點痣 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 石家莊人才網(wǎng) 鋼琴入門指法教程 詞典 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢 chatGPT國內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵志名言 河北代理記賬公司 文玩 語料庫 游戲推薦 男士發(fā)型 高考作文 PS修圖 兒童文學 買車咨詢 工作計劃 禮品廠 舟舟培訓 IT教程 手機游戲推薦排行榜 暖通,電地暖, 女性健康 苗木供應(yīng) ps素材庫 短視頻培訓 優(yōu)秀個人博客 包裝網(wǎng) 創(chuàng)業(yè)賺錢 養(yǎng)生 民間借貸律師 綠色軟件 安卓手機游戲 手機軟件下載 手機游戲下載 單機游戲大全 免費軟件下載 石家莊論壇 網(wǎng)賺 手游下載 游戲盒子 職業(yè)培訓 資格考試 成語大全 英語培訓 藝術(shù)培訓 少兒培訓 苗木網(wǎng) 雕塑網(wǎng) 好玩的手機游戲推薦 漢語詞典 中國機械網(wǎng) 美文欣賞 紅樓夢 道德經(jīng) 標準件 電地暖 網(wǎng)站轉(zhuǎn)讓 鮮花 書包網(wǎng) 英語培訓機構(gòu) 電商運營
主站蜘蛛池模板: 国产特级毛片aaaaaaa高清| 伊人久久久大香线蕉综合直播| 精品久久久影院| 午夜影院老司机| 狠狠躁夜夜躁人人爽天天天天97| 亚洲精品亚洲人成在线播放| 欧美黑人vs亚裔videos| 亚洲熟女乱色一区二区三区| 欧美一日本频道一区二区三区| 久久综合九色综合97免费下载| 日本免费人成在线网站| 不卡一卡二卡三亚洲| 天堂电影在线免费观看| 777爽死你无码免费看一二区| 国产精品久久久久久久久齐齐 | 两个人看的www免费高清| 天天操天天干天天干| 2021国内精品久久久久影院| 欧美一级看片免费观看视频在线 | 欧美综合自拍亚洲综合图| 亚洲一区中文字幕在线观看| 日韩a一级欧美一级| 中国sで紧缚调教论坛| 多毛bgmbgmbgm胖在线| 波多野结衣33| 国产亚洲午夜精品| 精品亚洲成a人无码成a在线观看| 亚洲欧美自拍另类图片色| 最新版天堂中文在线| 中文字幕在线日韩| 夜夜夜夜猛噜噜噜噜噜试看 | 韩国一级毛片完整高清| 和黑帮老大365天完整版免费| 激情捆绑国语对白| 亚洲V欧美V国产V在线观看| 新版bt天堂资源在线| bbw在线观看| 国产真实乱子伦视频播放| 色哟哟网站在线观看| 免费看一毛一级毛片视频| 欧美性猛交xxxx乱大交中文|