川普提議在朝鮮半島非軍事區(qū)會(huì)晤金正恩
U.S. President Donald Trump suggested Monday that a planned meeting with North Korean leader Kim Jong Un be held in the Demilitarized zone between the North and South Korea.
"Numerous countries are being considered for the MEETING, but would Peace House/Freedom House, on the Border of North & South Korea, be a more Representative, Important and Lasting site than a third party country? Just asking!" the president wrote on Twitter.
Trump expressed optimism this weekend about the planned meeting with Kim, tentatively scheduled for May or early June, following conversations Saturday with Moon and Japanese Prime Minister Shinzo Abe.
Trump tweeted he had a "very good talk" with Moon and updated Abe on plans for his anticipated summit with Kim.
Key U.S. leaders have expressed growing optimism that decades of hostility on the Korean Peninsula are closer than ever to coming to an end.
Friday, Kim became the first North Korean leader to set foot in South Korea, when he crossed the border to shake the hand of South Korean President Moon Jae-in.
The two leaders agreed to work toward removing all nuclear weapons from the Korean peninsula and vowed to pursue talks that would bring a formal end to the Korean War.
North Korea has in the past made similar commitments about its nuclear program, but failed to follow through. Asked whether Pyongyang's commitment is real this time, Trump said, "We're not going to get played."
On Sunday, South Korean officials said Kim Jong Un plans to invite experts and journalists from Seoul and the United States to observe when Pyongyang shuts down its nuclear test site in May.
美國總統(tǒng)川普周一提議,與朝鮮領(lǐng)導(dǎo)人金正恩的會(huì)晤在韓朝之間的非軍事區(qū)舉行。
川普在推特上說,“這次會(huì)晤的地點(diǎn)考慮了許多國家,但在南北朝鮮邊境的和平之家是不是比第三方國家更有代表性、更重要也更持久的地點(diǎn)?問問而已!”
川普總統(tǒng)周六與韓國總統(tǒng)文在寅和日本首相安倍晉三進(jìn)行了交流,之后在周末對(duì)暫定于五月或六月初與金正恩的會(huì)晤表示樂觀。
川普發(fā)推說,他與文在寅總統(tǒng)進(jìn)行了“非常好的對(duì)話”,并告知安倍首相他與金正恩峰會(huì)的計(jì)劃進(jìn)展。
美國領(lǐng)導(dǎo)層對(duì)朝鮮半島有史以來最有望結(jié)束幾十年來的敵對(duì)局勢(shì)感到越來越樂觀。
周五,金正恩越過南北邊境,與韓國總統(tǒng)文在寅握手,成為首位進(jìn)入韓國的朝鮮領(lǐng)導(dǎo)人。
兩位領(lǐng)導(dǎo)人同意在消除朝鮮半島所有核武器方面進(jìn)行合作,并承諾進(jìn)行能正式結(jié)束朝鮮戰(zhàn)爭(zhēng)的對(duì)話。
朝鮮過去曾對(duì)其核項(xiàng)目做過類似承諾,但沒有信守諾言。當(dāng)被問到平壤這次的承諾是否是真的,川普說,“我們不會(huì)被耍了的?!?/p>
韓國官員周日說,金正恩計(jì)劃五月邀請(qǐng)首爾和美國的專家和記者到平壤見證朝鮮關(guān)閉核試驗(yàn)場(chǎng)。
U.S. President Donald Trump suggested Monday that a planned meeting with North Korean leader Kim Jong Un be held in the Demilitarized zone between the North and South Korea.
"Numerous countries are being considered for the MEETING, but would Peace House/Freedom House, on the Border of North & South Korea, be a more Representative, Important and Lasting site than a third party country? Just asking!" the president wrote on Twitter.
Trump expressed optimism this weekend about the planned meeting with Kim, tentatively scheduled for May or early June, following conversations Saturday with Moon and Japanese Prime Minister Shinzo Abe.
Trump tweeted he had a "very good talk" with Moon and updated Abe on plans for his anticipated summit with Kim.
Key U.S. leaders have expressed growing optimism that decades of hostility on the Korean Peninsula are closer than ever to coming to an end.
Friday, Kim became the first North Korean leader to set foot in South Korea, when he crossed the border to shake the hand of South Korean President Moon Jae-in.
The two leaders agreed to work toward removing all nuclear weapons from the Korean peninsula and vowed to pursue talks that would bring a formal end to the Korean War.
North Korea has in the past made similar commitments about its nuclear program, but failed to follow through. Asked whether Pyongyang's commitment is real this time, Trump said, "We're not going to get played."
On Sunday, South Korean officials said Kim Jong Un plans to invite experts and journalists from Seoul and the United States to observe when Pyongyang shuts down its nuclear test site in May.
美國總統(tǒng)川普周一提議,與朝鮮領(lǐng)導(dǎo)人金正恩的會(huì)晤在韓朝之間的非軍事區(qū)舉行。
川普在推特上說,“這次會(huì)晤的地點(diǎn)考慮了許多國家,但在南北朝鮮邊境的和平之家是不是比第三方國家更有代表性、更重要也更持久的地點(diǎn)?問問而已!”
川普總統(tǒng)周六與韓國總統(tǒng)文在寅和日本首相安倍晉三進(jìn)行了交流,之后在周末對(duì)暫定于五月或六月初與金正恩的會(huì)晤表示樂觀。
川普發(fā)推說,他與文在寅總統(tǒng)進(jìn)行了“非常好的對(duì)話”,并告知安倍首相他與金正恩峰會(huì)的計(jì)劃進(jìn)展。
美國領(lǐng)導(dǎo)層對(duì)朝鮮半島有史以來最有望結(jié)束幾十年來的敵對(duì)局勢(shì)感到越來越樂觀。
周五,金正恩越過南北邊境,與韓國總統(tǒng)文在寅握手,成為首位進(jìn)入韓國的朝鮮領(lǐng)導(dǎo)人。
兩位領(lǐng)導(dǎo)人同意在消除朝鮮半島所有核武器方面進(jìn)行合作,并承諾進(jìn)行能正式結(jié)束朝鮮戰(zhàn)爭(zhēng)的對(duì)話。
朝鮮過去曾對(duì)其核項(xiàng)目做過類似承諾,但沒有信守諾言。當(dāng)被問到平壤這次的承諾是否是真的,川普說,“我們不會(huì)被耍了的?!?/p>
韓國官員周日說,金正恩計(jì)劃五月邀請(qǐng)首爾和美國的專家和記者到平壤見證朝鮮關(guān)閉核試驗(yàn)場(chǎng)。