好事近.西湖夜歸
湖上雨晴時(shí),秋水半篙初沒(méi)。朱檻俯窺寒鑒,照衰顏華發(fā)。
醉中吹墜白綸巾,溪風(fēng)漾流月。獨(dú)棹小舟歸去,任煙波飄兀。
形式: 詞 詞牌: 好事近翻譯
雨過(guò)天晴,湖水蕩漾,秋高氣爽,泛舟度閑,最為適宜,撐船的竹竿被湖水剛剛漫過(guò)半截。從船上的紅色欄桿看湖面照出了自己的衰顏華發(fā)。喝醉了,一陣山溪秋風(fēng)吹來(lái),把頭上的白綸巾吹落到湖中,湖水蕩漾、月光流波。獨(dú)自劃船離去,任由煙霧籠罩的湖面飄搖不穩(wěn)定。
注釋
半篙初沒(méi):謂湖水剛剛漫過(guò)半根竹桿的深淺。篙:撐船用的竹竿或木棍。
朱檻:船上的紅色欄桿。
鑒:鏡子。
這里指寒冷的湖水。
白綸巾:古時(shí)一種白色頭巾,用青絲絳帶制成。
漾:水面動(dòng)蕩,搖漾。
棹:劃船的長(zhǎng)槳。
飄兀:飄搖不穩(wěn)定。