南湖
湖上微風入檻涼,翻翻菱荇滿回塘。
野船著岸偎春草,水鳥帶波飛夕陽。
蘆葉有聲疑霧雨,浪花無際似瀟湘。
飄然篷艇東歸客,盡日相看憶楚鄉。
形式: 七言律詩 押[陽]韻翻譯
南湖上微風入檻習習生涼,隨風飄動的菱荇葉子遍滿池塘。野船停靠在春草叢生的岸邊;夕陽下,水鳥帶著波光飛翔。
風吹蘆葉颯颯作響疑是天上落下蒙蒙細雨,浪花無邊無際很像洞庭風光。
整天看著篷船飄蕩在湖上,我這東歸客不禁想起太湖邊的故鄉。
注釋
南湖:指鏡湖,即今浙江紹興的鑒湖。檻:指上下四方加板的船,而非通常所指臨水有欄桿的建筑。
一說指欄桿,似指湖邊臺榭上的欄桿,亦泛指臺榭。
翻翻:形容葉子隨風飄動之狀。
菱荇:二者皆為可食用的水生植物。
回塘:曲折回繞的池塘。
此指鏡湖邊上的池塘。
飛夕陽:即“夕陽飛”的倒裝,意謂在夕陽下飛。
霧雨:蒙蒙細雨。
瀟湘:原指湘江與瀟水,此指湘江。
篷艇:即篷船。
篷,一作“蓬”;艇,一作“頂”。
東歸客:指作者自己。
歸,一作“游”。
楚鄉:指作者在吳地(吳被楚滅,故又稱楚地)太湖附近的舊鄉。