卜算子.自京口還錢(qián)塘道中寄述古太守
蜀客到江南,長(zhǎng)憶吳山好。吳蜀風(fēng)流自古同,歸去應(yīng)須早。
還與去年人,共藉西湖草。莫惜尊前仔細(xì)看,應(yīng)是容顏老。
形式: 詞 詞牌: 卜算子翻譯
蜀地的人去過(guò)江南后,就會(huì)常常想起江南的美好。自古以來(lái)蜀地和江南風(fēng)光景致都同樣被人稱(chēng)贊,要游覽就要及早去。還是與去年的友人一起又來(lái)到了西湖邊上,一同坐在西湖邊的草地上。盡情飲酒行樂(lè),仔細(xì)端詳,發(fā)現(xiàn)只有我們變老了。
注釋
蜀客:詞人自稱(chēng),蜀,四川的簡(jiǎn)稱(chēng)。蘇軾是四川眉山人,客居江南。
吳山:在杭州。
吳,在此泛指今江浙一帶。
風(fēng)流:此指風(fēng)光景致美妙。
同:此指同樣被人稱(chēng)道。
藉:坐臥其上。
莫惜尊前:指盡情飲酒行樂(lè)。
尊前:在酒樽之前。
指酒筵上。