南海旅次
憶歸休上越王臺(tái),歸思臨高不易裁。
為客正當(dāng)無(wú)雁處,故園誰(shuí)道有書(shū)來(lái)。
城頭早角吹霜盡,郭里殘潮蕩月回。
心似百花開(kāi)未得,年年?duì)幇l(fā)被春催。
形式: 七言律詩(shī) 押[灰]韻翻譯
抒發(fā)內(nèi)心的懷鄉(xiāng)之情最好不要登上越王臺(tái),因?yàn)榈歉咄h(yuǎn)只會(huì)使內(nèi)心的思鄉(xiāng)情結(jié)更加無(wú)法排解。我正在南海這個(gè)鴻雁無(wú)法飛到的地方客居,故園的音訊又有誰(shuí)可以傳達(dá)呢?
城頭的角聲吹去了霜華,天已經(jīng)亮了,護(hù)城河里尚未退盡的潮汐還蕩漾著殘?jiān)碌耐队啊?br />長(zhǎng)年郁結(jié)在心中的歸思就像含苞待放的花蕾,年年春天一到便被催發(fā)開(kāi)來(lái)。
注釋
越王臺(tái):漢代南越王尉佗所建,遺址在今廣州越秀山。裁:剪,斷。
當(dāng):一作“逢”。
無(wú)雁處:大雁在秋天由北方飛向南方過(guò)冬,據(jù)說(shuō)飛至湖南衡山則不再南飛了。
南海在衡山以南,故曰“無(wú)雁處”。
霜盡:此處指天亮了。
廣州天氣暖和,天一亮霜便不見(jiàn)了。
郭:古代在城的外圍加筑的一道圍墻。
蕩:一作“帶”。
發(fā):一作“向”。