江上吟
木蘭之枻沙棠舟,玉簫金管坐兩頭。
美酒樽中置千斛,載妓隨波任去留。
仙人有待乘黃鶴,海客無心隨白鷗。
屈平辭賦懸日月,楚王臺榭空山丘。
興酣落筆搖五岳,詩成笑傲凌滄洲。
功名富貴若長在,漢水亦應西北流。
形式: 古風 押[尤]韻翻譯
在木蘭為槳沙棠為舟的船上,吹簫笛等樂器的歌妓分別坐兩頭。船中載著千斛美酒和美艷的歌妓,任憑它在江中隨波逐流。
天上的仙人也要等待黃鶴才能在太空翱翔,我這個海客則是坦蕩無憂的與白鷗嬉游。
屈原的詞賦至今仍與日月爭光,永垂不朽;而楚王曾建宮觀臺榭早已蕩然無存。
我詩興濃烈之時,落筆可搖動五岳,詩成之后,嘯傲之聲,直凌越滄海。
功名富貴若能常在,漢水恐怕就要西北倒流了。
注釋
木蘭:即辛夷,香木名。枻:同“楫”,舟旁劃水的工具,即船槳。
沙棠:木名。
玉簫金管,用金玉裝飾的簫笛。
此處指吹簫笛等樂器的歌妓。
樽:盛酒的器具。
置:盛放。
斛:古時十斗為一斛。
千斛:形容船中置酒極多。
妓:歌舞的女子。
乘黃鶴:用黃鶴樓的神話傳說。
黃鶴樓故址在今湖北省武漢市武昌西黃鶴山上,下臨江漢。
舊傳仙人子安曾駕黃鶴過此,因而得名。
一說是費文祎乘黃鶴登仙,曾在此休息,故名。
海客:海邊的人。
屈平:屈原名平,戰國末期楚國大詩人,著有《離騷》《天問》等。
榭:臺上建有房屋叫榭。
臺榭,泛指樓臺亭閣。
楚靈王有章華臺,楚莊王有釣臺,均以豪奢著名。
興酣:詩興濃烈。
五岳:指東岳泰山,西岳華山,南岳衡山,北岳恒山,中岳嵩山。
此處泛指山岳。
凌:凌駕,高出。
滄洲:江海。
漢水:發源于陜西省寧強縣,東南流經湖北襄陽,至漢口匯入長江。
漢水向西北倒流,比喻不可能的事情。