唐兒歌
頭玉磽磽眉刷翠,杜郎生得真男子!
竹馬梢梢搖綠尾,銀鸞睒光踏半臂。
東家嬌娘求對值,濃笑書空作唐字。
眼大心雄知所以,莫忘作歌人姓李!
形式: 古風翻譯
儀態莊重神氣沉靜,將來定能成棟梁,像用秋水剪成的一雙眼珠,晶瑩閃光。騎著竹馬玩耍,綠尾枝葉亂蓬蓬搖晃,鸞鳥形的銀墜兒耀眼,蹦跳在背心上。
東鄰有一位想和他成親的嬌美小姑娘,他大笑著書空來拒絕,因為另有主張。
杜郎眼光遠志向大,將來功業定輝煌,到那時,可別把我這姓李的作歌人忘!
注釋
骨重神寒:謂體態穩重,神氣沉靜。天廟器:皇帝祭天的廟堂中擺設的祭器,借指國家重用的人才。
瞳人:指眼珠。
秋水:形容目光明澈。
竹馬:兒童游戲時當馬騎的竹子。
梢梢:“竹枝披散之貌”。
銀鸞:項圈下鸞鳥形的銀墜子。
睒:閃。
半臂:短袖或無袖衣。
嬌娘:嬌美的姑娘。
對值:對親,配偶。
濃笑:大笑。
書空:用書指在空中寫畫字形。
眼大心雄:眼光闊大,志向雄偉。
知所以:謂預料他將來會有所成就。