贈(zèng)崔秋浦三首(其一)
吾愛(ài)崔秋浦,宛然陶令風(fēng)。
門(mén)前五楊柳,井上二梧桐。
山鳥(niǎo)下廳事,檐花落酒中。
懷君未忍去,惆悵意無(wú)窮。
崔令學(xué)陶令,北窗常晝眠。
抱琴時(shí)弄月,取意任無(wú)弦。
見(jiàn)客但傾酒,為官不愛(ài)錢(qián)。
東皋春事起,種黍早歸田。
河陽(yáng)花作縣,秋浦玉為人。
地逐名賢好,風(fēng)隨惠化春。
水從天漢落,山逼畫(huà)屏新。
應(yīng)念金門(mén)客,投沙吊楚臣。
形式: 五言律詩(shī) 押[東]韻翻譯
我喜歡崔秋浦,宛然有陶淵明的作風(fēng)。門(mén)前栽上五棵柳樹(shù),井上長(zhǎng)著二棵悟桐。
山鳥(niǎo)落在廳堂,塘前的花瓣飄入酒中。
留戀你不忍離去,心中充滿不盡的惆悵。
崔縣令學(xué)陶靖節(jié),白天在北窗下睡眠。
有時(shí)抱琴?gòu)椨谠孪拢∑湟馊と嗡鼰o(wú)弦。
見(jiàn)了客人來(lái)就倒酒,做官不貪愛(ài)錢(qián)。
東邊田地多種黍,勸你盡早去耕田。
河陽(yáng)以花作縣,秋浦以玉為人。
地方因名賢而顯赫,風(fēng)俗隨教化而如春。
九華山瀑布如銀河落下,近山好水如新的畫(huà)屏。
應(yīng)憐我這來(lái)自金門(mén)的客人,遠(yuǎn)投長(zhǎng)沙憑吊屈原。
注釋
崔秋浦:當(dāng)時(shí)秋浦縣的縣令崔欽。隋開(kāi)皇十九年(589年),置秋浦縣,屬宣州,即今安徽省池州市。
陶令:晉著名詩(shī)人陶淵明曾任彭澤縣令,后人稱其為陶令。
五楊柳:陶淵明宅前有五株柳樹(shù),自號(hào)五柳先生。
二梧桐:喻為官清廉。
廳事:即廳事堂,官府治事之所。
山鳥(niǎo)飛到廳堂來(lái),是說(shuō)縣境沒(méi)有獄訟。
“北窗”句:當(dāng)夏月,陶淵明高臥北窗之下。
清風(fēng)颯至,自謂羲皇上人。
“抱琴”二句:據(jù)《晉書(shū)·陶潛傳》,陶淵明不善彈琴,但藏有無(wú)弦素琴一張;詩(shī)人在酒酣之余,經(jīng)常撫弄,藉此表達(dá)其心中的情感。
“東皋”二句:一作“東皋多種黍,勸爾早耕田”。
東皋:晉阮籍曾在“東皋”種黍稷以釀酒。
“東皋”是田野或高地的泛稱。
玉為人:晉裴楷儀表脫俗,又博覽群書(shū),精通義理,時(shí)稱“玉人”。
此處借喻崔秋浦。
地:指秋浦這個(gè)地方。
逐:隨著。
名賢:才高德重的人,指崔秋浦。
風(fēng):社會(huì)風(fēng)氣。
惠化:值得稱道的政績(jī)與教化。
春:生機(jī)。
天漢:天河。
“山逼”句:近在門(mén)外的山像新的屏風(fēng)一樣。
逼:迫近。
金門(mén)客:指漢政治家、文學(xué)家賈誼。
投:拋棄。
沙:長(zhǎng)沙。
楚臣:指屈原。
賈誼后被權(quán)貴排擠滴貶到長(zhǎng)沙,他曾作賦吊念屈原。