浮萍篇
浮萍寄清水,隨風(fēng)東西流。
結(jié)發(fā)辭嚴(yán)親,來(lái)為君子仇。
恪勤在朝夕,無(wú)端獲罪尤。
在昔蒙恩惠,和樂(lè)如瑟琴。
何意今摧頹,曠若商與參。
茱萸自有芳,不若桂與蘭。
新人雖可愛(ài),無(wú)若故所歡。
行云有返期,君恩儻中還。
慊慊仰天嘆,愁心將何愬。
日月不恒處,人生忽若寓。
悲風(fēng)來(lái)入懷,淚下如垂露。
發(fā)篋造裳衣,裁縫紈與素。
形式: 古風(fēng)翻譯
浮萍依附在清水上,隨著風(fēng)兒四處漂流。成年束發(fā)辭別父母,成為了夫君的伴侶。
從早到晚恭敬勤懇,遭受罪怨毫無(wú)緣故。
從前蒙受您的恩惠,如奏琴瑟?dú)g樂(lè)和穆。
為何現(xiàn)在歲月蹉跎,遠(yuǎn)隔如商與參兩宿。
茱萸自有它的香氣,卻不如肉桂和蘭芷。
新人即使令人憐愛(ài),不如過(guò)去所愛(ài)的人。
流云有返回之時(shí),您的愛(ài)也許回轉(zhuǎn)中途。
悲傷地仰天嘆息,憂(yōu)心將到哪里去傾訴?
日月不會(huì)永在天上,人生短暫如同寄宿。
悲傷的風(fēng)吹入帷帳,淚水跌落像滴露珠。
打開(kāi)箱子制作衣裳,裁剪縫紉潔白絹布。
注釋
浮萍:一種水生植物,比喻無(wú)依無(wú)靠,隨波漂流的女子。結(jié)發(fā):漢族婚姻習(xí)俗。
一種象征夫妻結(jié)合的儀式。
當(dāng)夫妻成婚時(shí),各取頭上一根頭發(fā),合而作一結(jié)。
仇:伴侶。
恪勤:恭敬勤勞。
無(wú)端:一作“中年”。
瑟琴:出自《詩(shī)經(jīng)》,“妻子好合,如鼓琴瑟。
”
摧頹:蹉跎。
茱萸:茱萸,又名“越椒”、“艾子”,是一種常綠帶香的植物,具備殺蟲(chóng)消毒、逐寒祛風(fēng)的功能。
佩茱萸,中國(guó)歲時(shí)風(fēng)俗之一。
桂:應(yīng)為樟科肉桂,非桂花。
蘭為何種植物,今尚有爭(zhēng)議。
可愛(ài):一作“成列”。
儻:或者。
慊慊:心不滿(mǎn)足貌;不自滿(mǎn)貌。
愬:同“訴”。
不:一作“無(wú)”。
所:一作“人”。
寓:一作“遇”。
懷:一作“帷”。
發(fā):打開(kāi)。
一作“散”。