思帝鄉(xiāng)
花花,滿枝紅似霞。羅袖畫(huà)簾腸斷,卓香車。回面共人閑語(yǔ),戰(zhàn)篦金鳳斜。惟有阮郎春盡、不歸家。
形式: 詞 詞牌: 思帝鄉(xiāng)翻譯
千萬(wàn)朵花兒竄上枝頭,將枝頭披滿紅霞。美人佇立在香車上,收卷畫(huà)簾的羅袖,搖曳著心底相思的牽掛。回頭與人閑語(yǔ)的時(shí)候,只見(jiàn)鳳釵金篦斜斜地簪住濃發(fā)。莫非她的愛(ài)人也做了阮郎,春光逝盡卻還不歸家。注釋
思帝鄉(xiāng):又名“萬(wàn)斯年曲”,原唐教坊曲,溫庭筠始創(chuàng)為詞調(diào)。此詞單調(diào)三十六字,七句五平韻,第一、二、四、六、七句押韻。
花花:言花朵繁多,即花花朵朵之意。
羅袖:羅衫之袖。
此處代指閨中人。
卓香車:站在散發(fā)芬芳的車上。
卓,站立。
香車,古代車乘求其精美,常用優(yōu)質(zhì)木材造成,飾以珠玉,涂以香料。
戰(zhàn)篦:裝飾在 女子頭上微微顫動(dòng)篦子。
戰(zhàn),搖晃,顫動(dòng)。
篦,篦子,篦梳,梳頭的工具,比梳子齒更密,亦可做頭飾。
阮郎:泛指心愛(ài)的男子。
此處借指遠(yuǎn)游未歸之人。
歸家:一作“還家”。