宴山亭/燕山亭
幽夢(mèng)初回,重陰未開(kāi),曉色吹成疏雨。竹檻氣寒,莼畹聲搖,新綠暗通南浦。未有人行,才半啟、回廊朱戶。無(wú)緒。空望極霓旌,錦書(shū)難據(jù)。
苔徑追憶曾游,念誰(shuí)伴、秋千彩繩芳柱。犀奩黛卷,鳳枕云孤,應(yīng)也幾番凝佇。怎得伊來(lái),花霧繞、小堂深處。留住。直到老、不教歸去。
形式: 詞 詞牌: 燕山亭翻譯
從幽謐的夢(mèng)境中初醒,空中密布的陰云尚未散開(kāi),拂曉的曙光催落一陣疏雨。竹欄上寒氣漫溢,花圃里風(fēng)聲搖曵,一條新淌的綠溪暗暗通向南浦。寂寥的路上杳無(wú)行人,只看到回廊上半扇敞開(kāi)著的窗戶。我心緒繁雜,徒然地極目佇望,天邊云霞瑰麗如夢(mèng),而我空有相思書(shū)信也無(wú)處相寄。踏過(guò)點(diǎn)綴著星星點(diǎn)點(diǎn)蒼翠苔蘚的小徑,追憶著舊日游賞的蹤跡。思念起曾經(jīng)與她蕩戲秋千的時(shí)光,芳柱上彩繩空自搖曵。犀角帷簾松散地挽起,鳳枕上云夢(mèng)孤棲,在這樣寂寥的情境下,她也應(yīng)當(dāng)久久地佇立,默默地遙懷著昔日情意罷?怎樣才能等到她回到我的身旁,在小小堂屋深處,嗅聞花香如霧氣繚繞,芳馥迷離。那時(shí)我一定會(huì)留住她,相守到老,不再分離。
注釋
蕙畹:種香花蘭草的園圃。蕙:香草名。
畹:面積單位,此處有畦之意。
南浦:本指南邊水濱;又常用作送別之地,此處泛指別處通水口。
浦,河流注入江海的地方。
霓旌:云旗。
這里指女子乘坐的車子。
原為皇帝出行時(shí)儀仗的一種。
此處借指云霓。
凝佇:凝立佇望。
伊:她。