守睢陽作
接戰(zhàn)春來苦,孤城日漸危。
合圍侔月暈,分守若魚麗。
屢厭黃塵起,時(shí)將白羽揮。
裹瘡猶出陣,飲血更登陴。
忠信應(yīng)難敵,堅(jiān)貞諒不移。
無人報(bào)天子,心計(jì)欲何施。
形式: 排律翻譯
與叛軍的交戰(zhàn)從春天一直持續(xù)到現(xiàn)在,戰(zhàn)斗十分艱苦,四顧無援,睢陽已成為一作空城,日漸艱危。叛軍重重圍困睢陽的態(tài)勢(shì),就像月亮周圍的暈圈一樣,圍了一層又一層,守軍則根據(jù)敵強(qiáng)我弱的形勢(shì)布成像魚麗那樣的陣法,抵御敵人一次又一次的進(jìn)攻。
守城軍民同仇敵愾,多次擊退了敵人的進(jìn)攻,指揮官站在城頭親冒矢石,不時(shí)地?fù)]動(dòng)旗幟指揮軍民作戰(zhàn)。
受傷的將士包扎好傷口,又重新回到了戰(zhàn)場(chǎng)上,守城官兵浴血奮戰(zhàn),愈戰(zhàn)愈勇。
將領(lǐng)忠心報(bào)國,又能取信于士兵,應(yīng)該是不可戰(zhàn)勝的,堅(jiān)貞不屈與敵戰(zhàn)斗到底的意志決不會(huì)改變。
我和將士們苦戰(zhàn)守城,戰(zhàn)況危急,卻無人上報(bào)天子,雖有破敵的謀略,卻無法得以實(shí)現(xiàn)。
注釋
睢陽:唐郡名,在今河南省商丘縣南。接戰(zhàn):指交戰(zhàn)。
侔:等同。
月暈:指月亮周圍的暈圈。
若:一作“效”。
魚麗:一作“魚鱗”,是古代的一種陣法。
厭:壓住。
黃塵:指叛軍進(jìn)攻時(shí)所揚(yáng)起的塵土。
裹瘡:指包扎傷口。
飲血:指浴血奮戰(zhàn)。
陴:指城上有射孔的矮墻。
移:改變。
心計(jì):指破敵的謀略。