酬劉柴桑
窮居寡人用,時(shí)忘四運(yùn)周。
門(mén)庭多落葉,慨然知已秋。
新葵郁北牖,嘉穟養(yǎng)南疇。
今我不為樂(lè),知有來(lái)歲不?
命室攜童弱,良日登遠(yuǎn)游。
形式: 古風(fēng) 押[尤]韻翻譯
偏僻的居處少有人事應(yīng)酬之類(lèi)的瑣事,有時(shí)竟忘記了一年四季的輪回變化。巷子里、庭院里到處都是樹(shù)木的落葉,看到落葉不禁發(fā)出感嘆,才知道原來(lái)已是金秋了。
北墻下新生的冬葵生長(zhǎng)得郁郁蔥蔥,田地里將要收割的稻子也金黃飽滿(mǎn)。
如今我要及時(shí)享受快樂(lè),因?yàn)椴恢烂髂甏藭r(shí)我是否還活在世上。
吩咐妻子快帶上孩子們,乘這美好的時(shí)光我們一道去登高遠(yuǎn)游。
注釋
窮居:偏僻之住處。人用:人事應(yīng)酬。
四運(yùn):四時(shí)運(yùn)行。
周:周而復(fù)始,循環(huán)。
門(mén)庭:閭里內(nèi)的院落。
門(mén)原作“櫚”,底本校曰“一作門(mén)”,今從之。
葵:冬葵,一種蔬菜。
郁:繁盛貌。
牖:原作“墉”,城墻也,高墻也,于義稍遜。
底本校日“一作牖”,今從之。
和陶本亦作“牖”。
穟:同“穗”,稻子結(jié)的果實(shí)。
疇:田地。
不:同“否”。
室:妻室。
童弱:子侄等。
登遠(yuǎn)游:實(shí)現(xiàn)遠(yuǎn)游。