雨不絕
鳴雨既過漸細微,映空搖飏如絲飛。
階前短草泥不亂,院里長條風乍稀。
舞石旋應將乳子,行云莫自濕仙衣。
眼邊江舸何匆促,未待安流逆浪歸。
形式: 七言律詩 押[微]韻翻譯
喧嘩的雨已經過去、逐漸變得細微,映著天空搖漾的是如絲的細雨飄飛。石階前小草沾了泥并不臟亂,院子里柳條上的風也陡然變得稀少起來。
舞石應立即帶著乳子起飛,且不要因播撒云層濡濕自己的仙衣。
眼前江船何其匆促,不等到江流平靜就迎著風浪歸去。
注釋
鳴雨:雷雨。邊連寶:大雨易絕,細雨難絕。
大雨過而繼以細雨,則倍難絕。
諺所謂雨后毛不晴也。
映空:猶陰空,天色昏暗。
《通俗文》:日陰曰映。
飏(音揚),飛揚。
如絲飛,指細雨綿綿。
長條:指柳樹枝條,例如庾信詩“河邊楊柳百尺枝,別有長條踠地垂”(《楊柳歌》),以及杜甫絕句“隔戶楊柳弱嫋嫋,狂風挽斷最長條”。
有人認為“長條”指雨,恐非。
仇兆鰲注:草不沾污,見雨之微。
風雖乍稀,雨仍未止也。
“舞石”句用典。
舞石將乳子,見于《水經注》卷三十八:湘水東南流徑石燕山東,其山有石一,紺而狀燕,因以名山。
其石或大或小,若母子焉。
及其雷風相薄,則石燕群飛,頡頏如真燕矣。
旋應:很快。
將:帶領。
這句是用傳說中石燕來形容風中的雨點。
舸(音葛):船。
何:何其。
匆促:匆忙、倉促。