閣夜
歲暮陰陽催短景,天涯霜雪霽寒宵。
五更鼓角聲悲壯,三峽星河影動搖。
野哭幾家聞戰伐,夷歌數處起漁樵。
臥龍躍馬終黃土,人事依依漫寂寥。
形式: 七言律詩 押[蕭]韻翻譯
歲末時節白天的時間就越來越短,夔州霜雪停了的寒冬夜晚,雪光映照下,明朗如晝。破曉時軍營中鼓角聲更顯得悲壯凄涼,銀河倒映江面,在湍急的江流中搖曳不定。
戰亂的消息傳來,千家萬戶哭聲響徹四野;漁夫樵子不時在夜深傳來“ 夷歌”之聲。
像諸葛亮和公孫述這樣的歷史人物,最終也成了黃土中的枯骨;人事與音書,都只能任其寂寞了。
注釋
陰陽:指日月。短景:指冬季日短。
景:通“影”,日光。
霽: 雪停。
五更鼓角:天未明時,當地的駐軍已開始活動起來。
三峽:指瞿塘峽、巫峽、西陵峽。
星河:銀河,這里泛指天上的群星。
野哭:戰亂的消息傳來,千家萬戶的哭聲響徹四野。
戰伐:崔旰(gàn)之亂。
夷歌:指四川境內少數民族的歌謠。
夷,指當地少數民族。
臥龍:指諸葛亮。
躍馬:指公孫述。
這里用晉代左思《蜀都賦》中“公孫躍馬而稱帝”之意。
諸葛亮和公孫述在夔州都有祠廟,故詩中提到。
這句是賢人和愚人終成黃土之意。
人事:指交游。
音書:指親朋間的慰藉。
漫:徒然、白白的。