雄雉
雄雉于飛,泄泄其羽。我之懷矣,自詒伊阻。
雄雉于飛,下上其音。展矣君子,實勞我心。
瞻彼日月,悠悠我思。道之云遠,曷云能來?
百爾君子,不知德行。不忮不求,何用不臧?
形式: 四言詩翻譯
雄雉在空中飛翔,舒展著五彩翅膀。我如此思念夫君,給自己帶來憂傷。雄雉在空中飛翔,上下鳴唱聲嘹亮。我那誠實的夫君,實讓我心勞神傷。
看日月迭來迭往,思念是那樣悠長。道路相隔真遙遠,何時才能回家鄉?
那些在位君子們,不知我夫德高尚。不貪榮名不貪利,為何讓他遭禍殃?
注釋
邶(bèi):中國周代諸侯國名,地在今河南省湯陰縣東南。雉:野雞,雄者有冠,長尾,身有文采,善斗。
一說雉為耿介之鳥,交有時,別有倫。
于:往。
一說語助詞。
泄泄:鼓翅飛翔的樣子。
懷:因思念而憂傷。
自詒:自己給自己。
詒:通”貽“,遺留。
伊:此,這。
阻:憂愁,苦惱。
一說阻隔。
下上其音:叫聲隨飛翔而忽上忽下。
展:誠,確實。
勞我心:即”我心勞“,因掛懷而操心、憂愁。
勞,憂。
瞻:遠看,望。
悠悠:綿綿不斷。
曷:何。
此處指何時。
云:與下句的“云”同為語氣助詞。
百爾君子:你們這些君子。
百,凡是,所有。
爾,你們。
君子,在位,有官職的大夫。
德行:品德和行為。
忮:忌恨,害也。
一說”貪求“。
求:貪求。
何用:何以,為何。
不臧:不善,不好。