鵲橋仙(其一)
華燈縱博,雕鞍馳射,誰記當(dāng)年豪舉。酒徒一半取封侯,獨去作、江邊漁父。
輕舟八尺,低篷三扇,占斷蘋洲煙雨。鏡湖元自屬閑人,又何必、官家賜與。
形式: 詞 詞牌: 鵲橋仙翻譯
當(dāng)年在裝飾華麗的燈臺縱情地博弈,騎著駿馬獵射馳騁,誰還記得我當(dāng)年豪壯的軍旅生活?當(dāng)年一起飲酒的許多人如今都已封侯進(jìn)爵,只有我等獨自去做那隱居江邊的漁翁。輕舟有八尺余長,撐著低低的三扇篷,獨自在煙雨中享受這長滿蘋草的水邊景色。鏡湖本來就屬于像我這樣的閑適之人,又何必非要你“官家”賜與不可呢?
注釋
華燈:裝飾華麗的燈臺。縱博:縱情賭博。
此處視為豪爽任俠的一種行為表現(xiàn)。
酒徒:猶言市井平民,普通人。
漁父:漁翁,打魚的老人。
占斷:完全占有。
蘋洲:叢生蘋草的小河。
鏡湖:在浙江會稽、山陰兩縣交界處,周遭三百余里,以水平如鏡而出名。
閑人:作者自稱,乃憤激之辭。
官家賜與:唐開元間,詩人賀知章告老還鄉(xiāng)到會稽,唐玄宗詔賜鏡湖剡溪一曲。
陸游反用其典,表達(dá)自己的不滿之情。
官家,指皇帝,此處明指唐玄宗,實指當(dāng)時的南宋皇帝。
官家:一作“君恩”