和胡西曹示顧賊曹
蕤賓五月中,清朝起南颸。
不駛亦不馳,飄飄吹我衣。
重云蔽白日,閑雨紛微微。
流目視西園,燁燁榮紫葵。
于今甚可愛,奈何當復衰!
感物愿及時,每恨靡所揮。
悠悠待秋稼,寥落將賒遲。
逸想不可淹,猖狂獨長悲!
形式: 古風翻譯
時當仲夏五月中,清早微覺南風涼。南風不緩也不疾,飄飄吹動我衣裳。
層層烏云遮白日,濛濛細雨紛紛揚。
隨意賞觀西園內,紫葵花盛耀榮光。
此時此物甚可愛,無奈不久侵枯黃!
感物行樂當及時,常恨無酒可舉筋。
耐心等待秋收獲,莊稼稀疏將空忙。
遐思冥想難抑制,我心激蕩獨悲傷。
注釋
胡西曹、顧賊曹:胡、顧二人名字及事跡均不詳。西曹、賊曹,是州從事官名。
示:給某人看。
蕤賓:詩中用以標志仲夏五月。
古代以十二律配合十二個月,“蕤賓”是配合五月之律。
清朝:清晨。
飔:涼風。
駛:迅捷,疾速。
遲:遲緩,緩慢。
重云:層層烏云。
閑雨:指小雨。
流目:猶“游目”,隨意觀覽瞻望。
西園:陶淵明不大可能有幾個園,此或謂園之西。
燁燁:光華燦爛的樣子。
榮:開花。
奈何:無可奈何。
感物:有感于物。
靡所揮:沒有酒飲。
揮,形容舉杯而飲的動作。
一說“揮”是“發揮壯志”之意。
悠悠:長久。
待秋稼:等待秋收。
寥落:稀疏。
賒遲:遲緩,渺茫,引申為稀少。
無所獲。
逸想:遐想。
淹:滯留,深入。
猖狂:恣意放縱,這里指感情激烈。