明妃曲二首(其一)
明妃初出漢宮時,淚濕春風鬢腳垂。
低徊顧影無顏色,尚得君王不自持。
歸來卻怪丹青手,入眼平生幾曾有;
意態由來畫不成,當時枉殺毛延壽。
一去心知更不歸,可憐著盡漢宮衣;
寄聲欲問塞南事,只有年年鴻雁飛。
家人萬里傳消息,好在氈城莫相憶;
君不見咫尺長門閉阿嬌,人生失意無南北。
形式: 古風翻譯
明妃當時起程出行離別漢宮時,淚濕春風面容鬢腳亦微微低垂。低頭回看身影間周圍無有此顏色,還讓君王的感情都難以控制。
回過來卻怪罪丹青畫圖手,美貌如此在眼中平生實未曾見有。
天仙意態由自生畫筆難以描摹成,當時冤枉殺死畫工毛延壽。
從此一去心知更不能回歸,然而,她仍眷眷于漢,不改漢服。
萬里寄語欲詢問家鄉事,只有年年日日里眼望鴻雁往南飛。
家人雖然在萬里之遙傳來消息,好好安心在氈城不要常將家相憶。
您還不曾見近在咫尺長門里幽幽阿嬌被鎖閉,人生如果要失意無分天南和地北。
注釋
明妃:即王昭君,漢元帝宮女,容貌美麗,品行正直。晉人避司馬昭諱,改昭為明,后人沿用。
春風;比喻面容之美。
這里的春風即春風面的省稱。
低徊:徘徊不前。
不自持:不能控制自己的感情。
歸來:回過來。
丹青手:指畫師毛延壽。
意態:風神。
著盡漢宮衣:指昭君仍全身穿著漢服。
塞南:指漢王朝。
氈城:此指匈奴王宮。
游牧民族以氈為帳篷(現名蒙古包)。
咫尺:極言其近。
長門閉阿嬌:西漢武帝曾將陳皇后幽禁長門宮。
長門:漢宮名。
阿嬌:陳皇后小名字。