彭衙行
憶昔避賊初,北走經(jīng)險艱。
夜深彭衙道,月照白水山。
盡室久徒步,逢人多厚顏。
參差谷鳥吟,不見游子還。
癡女饑咬我,啼畏虎狼聞。
懷中掩其口,反側聲愈嗔。
小兒強解事,故索苦李餐。
一旬半雷雨,泥濘相牽攀。
既無御雨備,徑滑衣又寒。
有時經(jīng)契闊,竟日數(shù)里間。
野果充糇糧,卑枝成屋椽。
早行石上水,暮宿天邊煙。
少留周家洼,欲出蘆子關。
故人有孫宰,高義薄曾云。
延客已曛黑,張燈啟重門。
暖湯濯我足,翦紙招我魂。
從此出妻孥,相視涕闌干。
眾雛爛熳睡,喚起沾盤飧。
誓將與夫子,永結為弟昆。
遂空所坐堂,安居奉我歡。
誰肯艱難際,豁達露心肝。
別來歲月周,胡羯仍構患。
何當有翅翎,飛去墮爾前。
形式: 古風翻譯
想當時躲避賊兵叛亂之初,往北逃跑經(jīng)過多少艱難險阻。夜深了還逃亡在彭衙道上,月亮照著白水山。
全家人長途跋涉,非常狼狽,逢人難免厚顏求食,窘迫異常。
谷鳥參差啼鳴,一路荒涼,不見有逃難的人還回家。
小女兒餓得直咬我,怕小孩哭聲被虎狼聽到。
捂住她的嘴不讓出聲,但小孩卻哭得更厲害了。
小兒子故意說要吃苦李,以示自己懂事。
十天里有一半是雷雨天,全家在泥濘中相互牽扶著行走。
既沒有御雨的用具,道路濕滑,因衣被雨打濕又寒冷。
有時經(jīng)過難走的地方,一整天只能走幾里路。
只能以野果充饑,以樹下當住處。
早上在流水的石頭上行走,晚上露宿在山中。
短期逗留周家洼,想出行蘆子關。
孫宰這個老朋友,簡直是義薄云天。
在日落昏黑的時候邀請我,點好燈并打開層層門戶。
燒熱水給我洗腳,還剪紙為我全家壓驚。
接著又喚出妻子兒女,大家相視涕淚縱橫。
孩子們都疲憊地睡著了,又把他們叫起來吃飯。
他說一定要與夫子你,永遠結為兄弟。
騰出房間,安排我一家安然住下。
誰能夠在這艱難困苦之際,表露他誠摯的情意。
別來已經(jīng)滿一年了,叛軍還在制造災禍。
怎么才能擁有翅膀,飛去落到你跟前。
注釋
彭衙:在陜西白水縣東北六十里,即現(xiàn)在的彭衙堡。白水山:白水縣的山。
杜甫于至德元載(756年)六月自白水逃難鄜州。
多厚顏:覺得很不好意思。
盡室:猶全家。
反側,掙扎。
聲愈嗔,聲愈大。
強解事:即所謂“強作解事”。
故:故意,猶“不是故離群,“清秋燕子故飛飛”之“故”。
索:索取。
二句是說小兒們自以為比小妹懂事些,只要求吃些道旁的苦李,他們哪知道苦李是吃不得的呢。
庾信《歸田詩》:“苦李無人摘。
”
一旬半雷雨,泥濘相牽攀(pān)。
備:工具。
衣又寒:因衣被雨打濕。
經(jīng)契闊:是說碰到特別難走處。
竟日:整天。
餱糧:干糧。
椽:屋頂上的圓木條,這里屋椽就是屋宇的意思。
周家洼:即孫宰的家。
一作“同家洼”。
少留:短期的逗留。
杜甫初意擬挈家直達靈武行在,故欲北出蘆子關。
宰:是唐人對縣令的一種尊稱,孫大概做過縣令。
翦:即剪。
剪紙作旐,以招人魂,是古時風俗習慣,這里不必死看,認為果有此事,只是寫孫宰的安慰無微不至而已。
闌干:橫斜貌,是形容涕淚之多。
見得孫宰妻子也十分同情他們的遭遇。
眾雛:即上癡女小幾。
爛熳睡:小兒睡得十分香甜的樣子。
沾:含感激意。
飧:晚餐。
夫子,是孫宰謂杜甫。
歲月周:滿一年。
何當,哪得。