自巴東舟行經瞿唐峽登巫山最高峰晚還題壁
江行幾千里,海月十五圓。
始經瞿唐峽,遂步巫山巔。
巫山高不窮,巴國盡所歷。
日邊攀垂蘿,霞外倚穹石。
飛步凌絕頂,極目無纖煙。
卻顧失丹壑,仰觀臨青天。
青天若可捫,銀漢去安在?
望云知蒼梧,記水辨瀛海。
周游孤光晚,歷覽幽意多。
積雪照空谷,悲風鳴森柯。
歸途行欲曛,佳趣尚未歇,
江寒早啼猿,松暝已吐月。
月色何悠悠,清猿響啾啾。
辭山不忍聽,揮策還孤舟。
形式: 古風翻譯
江上的行程已是幾千里,我已見到了十五次江上的月圓。先是飽覽了瞿塘峽的風光,隨后便又登巫山。
巴國的大地雖已走盡,而這巫山卻是高得難以達到頂端。
身負巨石好像在云霞之外,手攀垂下的藤蘿又像已接近日邊。
飛步登上巫山山頂時,極目遠望食有絲毫的遮掩。
回頭不見了暗紅色的山壑,仰望看到的只是青天。
青天近得似乎可以用手摸到,不知銀河離這里還有多遠?
望著白云飛去的地方可以辨知蒼梧山,隨著滾滾東去的江水可以探知大海。
游歷到日光西斜,仍然有許多妙境值得徘徊。
悲風吹著樹枝作響,空谷里的積雪還白光閃閃。
踏上歸途時已是黃昏,此時的游興依然未減。
寒江兩岸的猿聲早早地啼起,一輪明月已出現在昏暗的松間。
啊,月光是多么清悠,猿啼又是多么凄慘。
我實在不能忍聞這猿啼而匆忙下山,快步回到我的小船。
注釋
海月:海上的月亮。瞿唐峽:亦作“瞿塘峽”。
峽名。
為長江三峽之首。
也稱夔峽。
西起四川省奉節縣白帝城,東至巫山大溪。
巴國:《山海經》:西南有巴國。
郭璞注:今“三巴”是。
杜元凱《左傳注》:巴國,在巴郡江州縣。
穹石:大巖石。
飛步:快步;疾步。
郭璞詩:“翹手攀金梯,飛步登玉闕。
”
卻顧:回頭看。
舟壑:藏在山谷中的船。
后借指世事。
瀛海:大海。
孤光:孤獨的光,單獨的光。
多指日光或月光。
悲風:凄厲的寒風。
佳趣:高雅的情趣。
吐月:吳均詩:“疏峰時吐月。
”
清猿:猿。
因其啼聲凄清,故稱。
孤舟:孤獨的船。