沁園春(其三)
孤鶴歸飛,再過遼天,換盡舊人。念累累枯冢,茫茫夢境,王侯螻蟻,畢竟成塵。載酒園林,尋花巷陌,當日何曾輕負春。流年改,嘆圍腰帶剩,點鬢霜新。
交親零落如云,又豈料如今馀此身。幸眼明身健,茶甘飯軟,非惟我老,更有人貧。躲盡危機,消殘壯志,短艇湖中閑采莼。吾何恨,有漁翁共醉,溪友為鄰。
形式: 詞 詞牌: 沁園春翻譯
遼東化鶴歸來,老人謝世,新人成長,已是物是人非。這一處處的荒涼的墳墓中躺著的人啊,曾經在生前有過多少美夢,無論王公貴戚還是尋常百姓,現(xiàn)在都化為塵土。曾經攜帶著美酒,來到春色滿園的林園中,對酒賞景;也算沒有辜負了大好的春光和自己的青春年華。時間飛逝,現(xiàn)在我已是身體瘦弱,雙鬢花白了。親友都已四散飄零,哪里能料到如今只剩我一人返回家鄉(xiāng)。幸好現(xiàn)在眼睛還算看得見,身體還算健康,品茶也能夠知道茶的甘甜,吃飯也還能夠嚼爛。不要以為自己老邁了,還有許多的窮人生活不易。危機雖然僥幸躲過,然而壯志已經消殘。回到家鄉(xiāng)的日子里,乘著小舟,在湖中悠閑地采莼。我還有什么好遺恨的呢?現(xiàn)在我與漁翁飲酒同醉,與小溪旁的農民結為鄰居。
注釋
沁園春:詞牌名,又名“東仙”“壽星明”“洞庭春色”等。孤鶴,陸游自喻。
累累:相連不絕的樣子。
冢:墳墓。
茫茫:模糊不清。
載酒:攜帶著美酒。
巷陌:城中小街胡同和鄉(xiāng)村田間小路。
流年:流去的歲月,指光陰。
圍腰帶剩:指身體變瘦,喻人老病。
點鬢霜新:指兩鬢已有白發(fā)。
交親:知交和親友。
短艇:小船。
湖:此處指鏡湖。
莼:莼菜,又名水葵,水生宿根草本,葉片橢圓形,深綠色,味鮮美。
恨:遺憾。