長相思(其三)
村姑兒,紅袖衣,初發(fā)黃梅插秧時,雙雙女伴隨。
長歌詩,短歌詩,歌里真情恨別離,休言伊不知。
形式: 詞 詞牌: 長相思翻譯
年輕的村姑身穿紅衣,在梅子成熟的時候,下地插秧,她們前后相隨,結(jié)伴而行。一路上,唱著長歌和短歌,歌里唱出了她們的真情,唱出了心中的怨恨別離,別說這一片心意他不知。
注釋
長相思:詞牌名。初發(fā)黃梅:指梅子黃時。
梅樹早春開花,梅子立夏后熟,梅子黃時正是插秧時節(jié)。
歌詩:即歌曲,比喻以歌詞唱別情。
休言:不要說。
伊:他,指村女的情人。