惜黃花慢.孤雁
碧盡遙天,但暮霞散綺,碎剪紅鮮。聽時愁近,望時怕遠,孤鴻一個,去向誰邊。素霜已冷蘆花渚,更休倩、鷗鷺相憐。暗自眠。鳳凰縱好,寧是姻緣。
凄涼勸你無言。趁一沙半水,且度流年。稻梁初盡,網羅正苦,夢魂易警,幾處寒煙。斷腸可似嬋娟意,寸心里、多少纏綿。夜未閑,倦飛誤宿平田。
形式: 詞 詞牌: 惜黃花慢翻譯
長天的碧藍鋪到天邊,晚霞如彩綢,無比鮮妍。一只落伍的孤雁叫聲凄切,我害怕它飛近,又渴望它留在我的身邊。蘆花洲邊,白霜已滿地,再不要做那水中的鷗鷺,它們命運慘苦同病相憐。還是暗暗自眠,不要存非分之想,鳳凰縱然美麗、高雅,但卻不能與之結為婚姻。滿心凄涼奉勸孤雁,不如守一沙半水,暫且度過這易逝的年華。稻粱剛剛割盡,狩獵者的羅網已張起,處處有陷阱,即使在睡夢之中,也要警惕。你極度傷心愁斷腸,可知我內心也纏綿?夜里也得不到休息,誤宿在危機四伏的田地里。
注釋
惜黃花慢:詞牌名,有平仄二體,此為平韻格,雙調一百零八字,上片十二句六平韻,下片十一句六平韻。遙天:光潔如美玉色的天空。
但:只。
綺:彩色花紋的絲綢。
鴻:大雁。
素:白色的。
蘆花渚:叢生蘆葦的水邊小塊陸地。
更休:再不要。
倩:請求、央求。
鷗鷺:兩種生活在水鄉的鳥。
寧:難道。
你:稱孤雁。
流年:如流水般逝去的年華。
稻粱:稻和粱,谷物的總稱。
網羅:捕雁的工具。
易警:容易受驚。
斷腸:極度傷心。
嬋娟:姿容美好的婦女,指的是自己。
寸心:小小的心。
纏綿:指感情糾纏,不能解脫,此處指對“孤鴻”的深沉的感情。