女冠子(其一)元夕
蕙花香也。雪晴池館如畫。春風飛到,寶釵樓上,一片笙簫,琉璃光射。而今燈漫掛。不是暗塵明月,那時元夜。況年來、心懶意怯,羞與蛾兒爭耍。
江城人悄初更打。問繁華誰解,再向天公借。剔殘紅灺。但夢里隱隱,鈿車羅帕。吳箋銀粉砑。待把舊家風景,寫成閑話。笑綠鬟鄰女,倚窗猶唱,夕陽西下。
形式: 詞 詞牌: 女冠子翻譯
蕙蘭花散發出陣陣幽香,雪后的晴空,輝映著池沼館閣猶如畫景風光。春風吹到精美的歌樓舞榭,到處是笙簫管樂齊鳴。琉璃燈彩光四射,滿城都是笑語歡聲。而今隨隨便便掛上幾盞小燈,再不如昔日士女雜沓,彩燈映紅了塵埃迷天漫地,車水馬龍,萬眾歡騰。何況近年來我已心灰意冷,再也沒有心思去尋歡逛燈。江城冷落人聲寂靜,聽鼓點知道才到初更,卻已是如此的冷清。請問誰能向天公,再度討回以前的繁榮升平?我剔除紅燭的殘燼,只能在夢境中隱隱約約重見往年的情景。人來人往,車聲隆隆,手持羅帕的美女如云。我正想用吳地的銀粉紙,閑記故國元夕的風景,以便他日吊憑。我笑嘆那鄰家梳著黑發的姑娘,憑倚窗欄還在唱著“夕陽西下”!
注釋
蕙:香草名。雪晴:雪止天晴。
池館:池苑館舍。
寶釵樓:唐宋時咸陽酒樓名。
此處泛指精美的樓閣。
笙簫:笙和簫。
泛指管樂器。
琉璃:指燈。
宋時元宵節極繁華,有五色琉璃燈,大者直徑三四尺。
暗塵明月:指元宵節燈光暗淡。
元夜:元宵。
蛾兒:鬧蛾兒,用彩紙剪成的飾物。
初更:舊時每夜分為五個更次。
晚七時至九時為“初更”。
灺:沒點完的蠟燭;也泛指燈燭。
鈿車:用金寶嵌飾的車子。
羅帕:絲織方巾。
舊時女子既作隨身用品,又作佩帶飾物。
吳箋:吳地所產之箋紙。
常借指書信。
銀粉砑:碾壓上銀粉的紙。