十一月四日風(fēng)雨大作二首(其二)
僵臥孤村不自哀,尚思為國戍輪臺。
夜闌臥聽風(fēng)吹雨,鐵馬冰河入夢來。
形式: 七言絕句 押[灰]韻翻譯
窮居孤村,躺臥不起,不為自己的處境而感到哀傷,心中還想著替國家戍守邊疆。夜深了,我躺在床上聽到那風(fēng)雨聲,就夢見自己騎著披著盔甲的戰(zhàn)馬跨過冰封的河流出征北方疆場。
注釋
僵臥:躺臥不起。這里形容自己窮居孤村,無所作為。
僵,僵硬。
孤村:孤寂荒涼的村莊。
不自哀:不為自己哀傷。
思:想著,想到。
戍輪臺:在新疆一帶防守,這里指戍守邊疆。
戍,守衛(wèi)。
輪臺:在今新疆境內(nèi),是古代邊防重地。
此代指邊關(guān)。
夜闌:夜殘;夜將盡時。
風(fēng)吹雨:風(fēng)雨交加,和題目中“風(fēng)雨大作”相呼應(yīng);當(dāng)時南宋王朝處于風(fēng)雨飄搖之中,“風(fēng)吹雨”也是時局寫照,故詩人直到深夜尚難成眠。
鐵馬:披著鐵甲的戰(zhàn)馬。
冰河:冰封的河流,指北方地區(qū)的河流。