思齊
思齊大任,文王之母,思媚周姜,京室之婦。大姒嗣徽音,則百斯男。
惠于宗公,神罔時怨,神罔時恫。刑于寡妻,至于兄弟,以御于家邦。
雍雍在宮,肅肅在廟。不顯亦臨,無射亦保。
肆戎疾不殄,烈假不瑕。不聞亦式,不諫亦入。肆成人有德,小子有造。古之人無斁,譽髦斯士。
形式: 四言詩翻譯
雍容端莊是太任,周文王的好母親。賢淑美好是太姜,王室之婦居周京。太姒美譽能繼承,多生男兒家門興。文王孝敬順祖宗,祖宗神靈無所怨,祖宗神靈無所痛。示范嫡妻作典型,示范兄弟也相同,治理家國都亨通。
在家庭中真和睦,在宗廟里真恭敬。暗處亦有神監臨,修身不倦保安寧。
如今西戎不為患,病魔亦不害人民。未聞之事亦合度,雖無諫者亦兼聽。如今成人有德行,后生小子有造就。文王育人勤不倦,士子載譽皆俊秀。
注釋
思:發語詞,無義。齊:通“齋”,端莊貌。
大任:即太任,王季之妻,文王之母。
媚:美好。
周姜:即太姜。
古公亶父之妻,王季之母,文王之祖母。
京室:王室。
大姒:即太姒,文王之妻。
嗣:繼承,繼續。
徽音:美譽。
百斯男:眾多男兒。
百,虛指,泛言其多。
斯,語助詞,無義。
惠:孝敬。
宗公:宗廟里的先公,即祖先。
神:此處指祖先之神。
罔:無。
時:所。
恫:哀痛。
刑:同“型”,典型,典范。
寡妻:嫡妻。
御:治理。
雍雍:和洽貌。
宮:家。
肅肅:恭敬貌。
廟:宗廟。
不顯:不明,幽隱之處。
臨:臨視。
無射:即“無斁”,不厭倦。
“射”為古“斁”字。
保:保持。
肆:所以。
戎疾:西戎之患。
殄:殘害,滅絕。
烈假:指害人的疾病。
瑕,與“殄”義同。
式:適合。
入:接受,采納。
小子:兒童。
造:造就,培育。
古之人:指文王。
無斁:無厭,無倦。
譽:美名,聲譽。
髦:俊,優秀。