春望杜甫翻譯及原文(春望唐杜甫古詩)
國破山河在,
城春草木深。
感時花濺淚,
恨別鳥驚心。
烽火連三月,
家書抵萬金。
白頭搔更短
渾欲不勝簪。
字詞解釋:
【春望:春天登高遠(yuǎn)望。】
【國破:指長安失守。國:指京城長安。】
【草木深:因人煙稀少,春天便雜草叢生,形容京城的荒涼。】
【感時:感傷時局。】
【烽火:古代邊疆在高臺上燒柴著火以示報警。這里指戰(zhàn)火。】
【白頭:指白發(fā)。短:少。】
【渾:簡直。簪:把聚攏的頭別住的一種長針。古代的成年男子,都把頭發(fā)束在頭頂,再用簪將發(fā)別住。】
全文解析:
國都長安被叛軍攻占,變得草木橫生荒涼破敗,只是山河依然如故,春天來了,城里顯得更加荒涼。我感傷時局,見到美麗的鮮花也然落淚,因?yàn)樗寄顟?zhàn)亂中遠(yuǎn)方的親人,聽到婉轉(zhuǎn)的鳥鳴也心驚膽寒。戰(zhàn)火已三個月沒間斷了,在這戰(zhàn)火連綿的時候,收到一封家信,簡直比萬金都珍貴。滿頭的白發(fā)越抓越稀疏短少,簡直連發(fā)著也插不住了。