《古文觀止·誡兄子嚴敦書》譯文與賞析
誡兄子嚴敦書
誡兄子嚴敦書
東漢·馬援
【題解】
馬援,字文淵,先仕王莽,后歸順光武帝劉秀,歷任隴西太守、伏波將軍,還被封為新息侯。本文選自《后漢書·馬援傳》,是馬援在任伏波將軍率兵鎮壓交趾征側、征貳起義時寫給侄子們的信,信中對兩個侄子好議論人是非、結交輕薄俠客的不良行為,作了諄諄的訓誡。
【原文】
援兄子嚴、敦,并喜譏議,而通輕俠客[67]。援前在交趾,還書誡之曰:“吾欲汝曹聞人過失,如聞父母之名:耳可得聞,口不可得言也。好議論人長短,妄是非正法[68],此吾所大惡也:寧死不愿聞子孫有此行也。汝曹知吾惡之甚矣,所以復言者,施衿結縭[69],申父母之戒,欲使汝曹不忘之耳。
【注釋】
[66]通輕:通,結交。輕,輕薄。
[67]妄是非:妄,胡亂。是非,討論好壞。
[68]施衿結縭:衿,帶子。縭,古代女子出嫁時系的佩巾。
【譯文】
馬援哥哥的兒子馬嚴、馬敦都喜歡譏諷和議論別人,并且還和一些輕薄的俠士結交。馬援以前在交趾的時候,就寫信訓誡他們:“我希望你們聽到別人的過失,如同聽到父母的名字一樣:耳朵可以聽,但嘴不可以說。喜歡議論他人長短,妄自褒貶朝廷的法度,這是我最厭惡的。我寧死也不愿意聽見自己的子孫有這樣的行為。你們知道我對這種行徑有多么的厭惡,我之所以一再強調,就像女兒出嫁時父母為女兒系上衣帶和佩巾,又訓誡她到夫家不要出差錯一樣,是想讓你們不要忘記而已。
【原文】
“龍伯高敦厚周慎,口無擇言,謙約節儉,廉公有威。吾愛之重之,愿汝曹效之。杜季良豪俠好義,憂人之憂,樂人之樂,清濁無所失[70]。父喪致客,數郡畢至[71]。吾愛之重之,不愿汝曹效也。效伯高不得,猶為謹敕之士,所謂‘刻鵠不成尚類鶩[72]’者也。效季良不得,陷為天下輕薄子,所謂‘畫虎不成反類狗[73]’者也。訖今季良尚未可知,郡將下車輒切齒[74],州郡以為言,吾常為寒心,是以不愿子孫效也。
【注釋】
[69]清濁無所失:與人交往,不分善惡,都不疏遠。
[70]數郡畢至:數郡的客人全都趕來了。
[71]鵠:天鵝。鶩:野鴨子。此句比喻雖仿效不及,尚不失其大概。
[72]畫虎不成反類狗:比喻弄巧成拙。
[73]下車:指官員初到任。
【譯文】
“龍伯高為人敦厚又周到謹慎,嘴里從來不說可以挑剔的話,謙虛節儉,廉潔公正,待人又不失威嚴。我非常喜歡他,敬重他,我希望你們可以向他學習。杜季良豪放俠義,把別人的憂愁當做自己的憂愁,把別人的快樂當做自己的快樂,無論他人是何身份他都愿意結交。為父親辦喪事的時候,數郡的客人全都趕來了。我雖然喜歡他,敬重他,但不希望你們向他學習。學習龍伯高不成功,起碼還是謹慎謙虛的人,正所謂‘刻鵠不成,尚類鶩’。而學習杜季良不成功,那你們就會墮落為世上的輕薄子弟,正所謂‘畫虎不成,反類犬’。如今,杜季良的未來還不可預料,新郡縣官剛上任就已經對他咬牙切齒,州郡的官員也對他議論紛紛,我常常為此感到寒心,這就是我不希望子孫向他學習的原因。”
【評析】
全信開門見山,針對侄子們“并喜譏議、通輕俠客”的弊病,馬援沒有直接指斥侄子的毛病,卻以表達期望的方式進行引導,對癥下藥,義正詞嚴地聲明自己的態度:自己“寧死不愿聞子孫有此行”,表現了馬援敦厚守法的為人處世原則。
文章最后寫到馬援對侄子們以“汝曹”相稱,這種非正式的稱呼顯得隨和、親切,充分表現了長者對晚輩的無限關切與愛護。接著馬援以龍伯高和杜季良兩人為例,用簡括的語言、對照的方式對他們進行了評述,一個“敦厚周謹”,一個“豪俠好義”,暗含教育嚴、敦應如何待人之意。而后,在講應效何人而不應效何人時,因為涉及教育侄子如何做人的問題,且又牽扯到政治等因素,于是馬援又表現了明確的取舍:多向伯高學習,而不要學習季良。
整封信情感真摯,字里行間飽含了長輩對晚輩的深切關愛和殷切希望。