《古文觀止·陳情表》譯文與賞析
陳情表
陳情表
西晉·李密
【題解】
李密,又名虔,字令伯。他自幼喪父,在祖母的撫養下長大成人。李密為人正直,學識淵博,在蜀國曾任尚書郎,以文學才辯見稱于世。蜀漢滅亡后,晉武帝任命他為太子洗馬。李密以奉養年邁的祖母為由,說明了自己無法應詔的原因,這就是本文所述之事。據說晉武帝看了此表后被他的孝心所感動,賞賜他奴婢二人,并給他贍養祖母的費用。
【原文】
臣密言:臣以險釁,夙遭閔兇[1]。生孩六月,慈父見背[2]。行年四歲,舅奪母志。祖母劉愍臣孤弱[3],躬親撫養。臣少多疾病,九歲不行;零丁孤苦,至于成立。既無叔伯,終鮮兄弟;門衰祚薄,晚有兒息。外無期功強近之親,內無應門五尺之童;煢煢孑立[4],形影相吊。而劉夙嬰疾病,常在床蓐;臣侍湯藥,未嘗廢離。
【注釋】
[1]險釁:災難禍患,指命運坎坷。
[2]見背:背我,棄我而去。指去世。
[3]愍:同“憫”,憐憫。
[4]煢煢孑立:生活孤單無靠。煢,孤單。孑,孤身獨立。
【譯文】
臣李密呈言:我因為命運坎坷,很早就遭受不幸。剛生下六個月,父親就離開了人世。四歲的時候,舅舅就逼迫母親改嫁。我的祖母劉氏可憐我孤單弱小又多病,于是親自撫養我。我小時候經常病魔纏身,九歲還不能走路;始終孤獨無依靠,直到長大成人。我既沒有叔伯,也沒有兄弟;家門衰落,缺少福氣,到了晚年才有了兒子。外面沒有關系親近的親戚,家里也沒有看管門戶的僮仆;一個人無依無靠獨立地生活,只有和自己的影子相伴。而祖母劉氏很早就被疾病纏身,經常躺臥在床不能起身;我侍奉飲食湯藥,從來沒有離開過。
【原文】
逮奉圣朝[5],沐浴清化。前太守臣逵,察臣孝廉[6];后刺史臣榮,舉臣秀才。臣以供養無主,辭不赴命。詔書特下,拜臣郎中;尋蒙國恩,除臣洗馬。猥以微賤,當侍東宮,非臣隕首所能上報[7]。臣具以表聞,辭不就職。詔書切峻,責臣逋慢[8]。郡縣逼迫,催臣上道;州司臨門,急于星火。臣欲奉詔奔馳,則以劉病日篤;欲茍順私情,則告訴不許。臣之進退,實為狼狽。
【注釋】
[5]逮:到了。圣朝:對當時西晉的美稱。
[6]察:考察,舉薦。
[7]隕首:散失頭顱。比喻誓死報效。
[8]逋慢:回避怠慢。逋,遲延,拖延。
【譯文】
等到晉朝成立以后,我享受著清明政治的教化。先有逵太守舉薦我為孝廉;后有榮刺史舉薦我為秀才。我因為家中無人贍養祖母,所以推辭沒有遵命。陛下特地頒下詔書,任命我為郎中;不久又蒙受國恩,任命我為洗馬。以我這樣微賤的人去侍奉太子,就是殺身捐軀也不能回報皇上您的。對此,我將以上苦衷上表報告,推辭不去就職。不料詔書急切嚴厲,責備我回避怠慢。郡縣官吏不停地催我上路;州官也親自登門督促,顯得比星火還要急。我也想奉旨為朝廷效力,可是祖母的病日見加重;想遷就自己的私情,但是報告申訴依然得不到允許。我現在進退兩難,實在窘迫。
【原文】
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,猶蒙矜育;況臣孤苦,特為尤甚。且臣少事偽朝,歷職郎署,本圖宦達,不矜名節。今臣亡國賤俘,至微至陋,過蒙拔擢[9],寵命優渥,豈敢盤桓,有所希冀[10]?但以劉日薄西山[11],氣息奄奄,人命危淺,朝不慮夕。臣無祖母,無以至今日;祖母無臣,無以終余年。母孫二人,更相為命;是以區區不能廢遠。
【注釋】
[9]過蒙拔擢:過,超出常規。拔擢,提升。
[10]有所希冀:指有其他非分的希望。
[11]日薄西山:太陽快要落山,比喻人年老將死。
【譯文】
圣明的朝代是用孝道來治理天下的,凡是老年人,尚且受到憐憫贍養;何況我的孤苦無助又特別嚴重呢。況且,我年輕的時候在蜀漢任過職,做過郎中和尚書郎,圖的也就是高官厚祿,不計較名氣節操。如今我也只是一個亡國之奴,實在渺小鄙陋,卻承蒙超常的提拔,賞賜的官祿又是如此豐厚,我怎么還敢猶豫彷徨,有其他非分的希望呢?只是因為祖母劉氏已經如同迫近西山的落日,奄奄一息,現在生命已經是危在旦夕。我如果沒有祖母的撫養,就不可能活到今天,祖母如果沒有我的照顧,也就不可能度過她剩下的歲月。我們祖孫二人,互相依靠而維持生命,因此我不愿停止侍養祖母而遠離。
【原文】
臣密今年四十有四,祖母劉今年九十有六,是臣盡節于陛下之日長,報劉之日短也。烏鳥私情[12],愿乞終養。臣之辛苦,非獨蜀之人士及二州牧伯所見明知;皇天后土,實所共鑒。愿陛下矜愍愚誠,聽臣微志;庶劉僥幸[13],卒保余年。臣生當隕首,死當結草。臣不勝犬馬怖懼之情,謹拜表以聞。
【注釋】
[12]烏鳥私情:相傳烏鴉是孝鳥,長大后反哺其母,比喻為人子者能孝養其親。
[13]庶:庶幾,或許。
【譯文】
我今年四十四歲,祖母劉氏今年九十六歲。我能效力于陛下的日子還多,而向祖母盡孝的日子卻很短了。烏鴉尚且能夠反哺,我也希望能夠侍奉祖母直到她終老。我的苦衷,不僅僅蜀地人士和二州長官有目共睹,而且天地神明也看得清清楚楚。希望陛下能憐憫我的誠心,允許我這個小小的要求;讓我陪伴祖母,或許可以使她安享余年。我活著定當殺身捐軀盡忠報國,死后也愿意結草來報答陛下的恩惠,我懷著牛馬在主人面前的恐懼心情,謹此上表稟告陛下。
【評析】
文章主要是申訴自己不能應詔出仕的苦衷,以敘事來傳情,又寓理于情。作者首先陳述自己幼年時的不幸遭遇和與祖母相依為命的情況,突出祖母與自己的特殊關系。為報答祖母的養育之恩而必須贍養老人,直至終老,進而闡明了自己終養祖母恪盡孝道的決心。
接著說明祖母被病魔纏身,危在旦夕而陛下又屢次征召的過程,寫自己希望待在祖母身邊以盡孝道。體現出自己既想致力于為朝廷服務,又想行孝道的進退兩難的處境,也希望能博得武帝的同情,同時也表達了對晉武帝的感激之情。圣上對自己寵愛有加,于情于理都應該為國家效力,排除了不愿出仕的政治因素。
本文語言新穎貼切,膾炙人口,作者善于形容比喻,文中的“日薄西山,氣息奄奄”成為傳頌千古的成語。