司馬季主論卜原文,注釋,譯文,賞析
作品:司馬季主論卜
簡(jiǎn)介
本篇選自《誠(chéng)意伯文集》。為《郁離子》之一,原名《東陵侯》。文章假托漢代的邵平和司馬季主關(guān)于占卜的談話,表達(dá)了自己對(duì)人世盛衰循環(huán)、無(wú)往不復(fù)的看法。
東陵侯既廢,過(guò)司馬季主而卜焉①。季主曰:“君侯何卜也?”東陵侯曰:“久臥者思起,久蟄者思啟,久懣者思嚏②。吾聞之:‘蓄極則泄,閟極則達(dá),熱極則風(fēng),壅極則通。一冬一春,靡屈不伸;一起一伏,無(wú)往不復(fù)。’仆竊有疑,愿受教焉。”季主曰:“若是,則君侯已喻之矣,又何卜為?”東陵侯曰:“仆未究其奧也,愿先生卒教之。”
季主乃言曰:“嗚呼!天道何親?惟德之親;鬼神何靈?因人而靈。夫蓍,枯草也;龜,枯骨也③:物也。人,靈于物者也,何不自聽(tīng)而聽(tīng)于物乎?且君侯何不思昔者也!有昔者必有今日。是故碎瓦頹垣,昔日之歌樓舞館也;荒榛斷梗,昔日之瓊蕤玉樹也④;露蛬風(fēng)蟬⑤,昔日之鳳笙龍笛也;鬼磷螢火,昔日之金缸華燭也⑥,秋荼春薺⑦,昔日之象白駝峰也;丹楓白荻,昔日之蜀錦齊紈也。昔日之所無(wú),今日有之不為過(guò);昔日之所有,今日無(wú)之不為不足。是故一晝一夜,華開(kāi)者謝;一秋一春,物故者新;激湍之下,必有深潭;高丘之下,必有浚谷。君侯亦知之矣,何以卜為?”
注釋
①卜:占卜,上古用龜甲占卜叫卜,用蓍草占卜叫筮。 ②懣(mèn):煩悶、憋悶;嚏(tì):打噴嚏,這里指通過(guò)打噴嚏疏通氣流。 ③蓍(shī):一種用來(lái)占卜的草;龜:用來(lái)占卜的火烤其裂紋的龜甲。 ④蕤(ruí):葳蕤,形容枝葉茂盛。 ⑤蛬(qiónɡ):古書指蟋蟀。 ⑥缸(ɡānɡ):油燈。 ⑦薺(jì):一種可食野生植物。
譯文
東陵侯被廢爵位,到司馬季主那里去占卜。季主說(shuō):“君侯,您占什么卜呢?”東陵侯說(shuō):“長(zhǎng)期躺臥的想起立,長(zhǎng)期蟄藏的想開(kāi)啟掩閉,長(zhǎng)期憋悶的想打噴嚏通氣。我曾聽(tīng)說(shuō):‘水蓄多了就要泄溢,捂憋極了就會(huì)通氣,熱極了就要刮風(fēng),壅塞極了就要開(kāi)通。一冬一春,蜷曲的早晚要伸出;一起一伏,任何逝去的都要回復(fù)。’鄙人私下里有所懷疑,希望得到您的指教。”季主說(shuō):“像您剛才說(shuō)的,您已經(jīng)明白了,又何必占卜呢?”東陵侯說(shuō):“鄙人還是沒(méi)有通曉它的奧妙,希望先生徹底指教。”
季主就說(shuō)道:“啊!天理親近誰(shuí)?它只親近有德行的人;鬼神有什么靈驗(yàn)?它是因人而靈。蓍草,不過(guò)是枯枝罷了;龜甲,不過(guò)是枯骨罷了:它們都是物啊。人比物要靈敏得多,為什么不相信自己,偏要聽(tīng)信這物呢?而且君侯為何不回憶那往昔的情形!有過(guò)去就必定會(huì)有現(xiàn)今。所以,這碎瓦破墻,就是從前的歌樓舞館;這荒草斷枝,就是從前的玉樹瓊蕤;這露水里的蟲鳴和風(fēng)中的蟬鳴,就是從前的鳳笙龍笛之音;鬼火螢光,就是從前的花燭金缸;秋天的苦菜和春天的薺菜,就是從前大象的脂肪和駝峰上的肉塊;紅色的楓葉和白色的蘆葦,就是從前的東齊細(xì)絹西蜀錦織。從前沒(méi)有的,今天有了不算過(guò)分;從前具有的,今天沒(méi)有了也不算是不足。因此,從晝到夜不過(guò)一天,開(kāi)放的花朵就會(huì)凋謝;從秋到春不過(guò)一年,植物死去了就會(huì)新生;激流之下,必有深潭;高山之下,必有深谷。君侯也知道這些道理,又何必占卜呢?”