《先秦散文·莊子·達生(節選)》原文鑒賞
《先秦散文·莊子·達生(節選)》原文鑒賞
仲尼適楚①,出于林中②,見佝僂者承蜩③,猶掇之也④。仲尼曰:“子巧乎⑤,有道邪⑥?”曰:“我有道也。五六月累丸二而不墜⑦,則失者錙銖⑧;累三而不墜,則失者十一⑨;累五而不墜,猶攝之也。吾處身也⑩,若厥株拘(11),吾執臂也(12),若槁木之枝(13),雖天地之大,萬物之多,而唯蜩翼之知。吾不反不側(14),不以萬物易蜩之翼(15),何為而不得!”孔子謂弟子曰:“用志不分,乃凝于神,其佝僂丈人之謂乎(26)!”
【注釋】 ①適:到。 ②出:經過。 ③佝僂:駝背老人;承蜩,以長竿取蜩;蜩,蟬。 ④掇:拾取。 ⑤巧:技術純熟。⑥道:方法,竅門。 ⑦五六日:指練習承蜩所用的時間;累丸二,在竹竿頂端疊放兩個小球;累,疊放。 ⑧失者:逃脫的蟬;錙銖(zi zhu音姿珠),古代重量單位,六銖為一錙,四錙為一兩;這里形容數量極少。⑨十一:十分之一。 ⑩處身:指承蜩時身體擺出的姿勢。 (11)厥(jue音絕):通橛,斷木;株,露出地面的樹根,拘,彎曲的木頭。 (12)執臂:舉起胳膊。 (13)槁木:枯木。 (14)反:轉,側,向一邊傾斜。(15)易:改變,轉換。 (16)其:大概,表示推測的語氣。
【今譯】 仲尼到楚國去,經過一片樹林,看見一位駝背老人用竹竿粘蟬就象用手拾東西一樣容易。仲尼說:“您真巧啊,有什么竅門嗎?”老人說:“我有竅門啊。我用五、六個月的時間練習在竹竿上疊放兩個小球而不掉下去,蟬就很少跑掉了;疊放三個小球而不掉下去,十只蟬最多跑掉一只;疊放五個小球而不掉下去,粘蟬就象拾東西一樣了。我站著就象一截樹樁,拿竿的手臂就象一根干樹枝,盡管天地那么大,世上萬物那么多,而我的心里只想著蟬的翅膀,我不轉身,不傾身,不因萬物分散我對蟬的注意力。這怎么能捉不到蟬呢!”孔子對學生說:“用心專一,就會達到神妙的境界。說的大概就是這位駝背老人吧。”
【集評】 明·孫礦《南華真經》:“是小文字,然卻工妙,章句字法俱精。”
清·劉鳳苞《南華雪心編》:“寫丈人俱作躊躇滿志之言,引成語贊嘆作結,點出‘志’字、‘神’字,水到渠成。通幅純是喻意.而正意已了然言下矣。”
【總案】 作者以佝僂丈人承蜩為喻,說明要排除一切外界干擾,保持內心統一,“若厥株拘”、“若槁木之枝”,方可達到養生的目的。
本節以極其精煉的語言,勾畫出“用志不分,乃凝于神”的佝僂丈人的形象,同時,也可使人從中悟出熟能生巧的道理。
祝宗人元端以臨牢笑①,說彘曰②:“汝奚惡死③?吾將三月豢汝④,十日戒⑤,三日齊⑥,藉白茅⑦,加汝肩尻乎雕俎之上⑧,則汝為之乎?”為彘謀,曰:“不如食以糠糟而錯之牢莢之中⑨;”自為謀,則茍生有軒冕之尊⑩,死得于腺楯之上、聚僂之中則為之(11)。為彘謀則去之(12), 自為謀則取之,所異彘者何也?”
【注釋】 ①祝宗人:指祭祀官;祝,祝史;宗人,掌管祭祀的官;無端,祭祀穿的衣冠;臨,靠近;牢笑,豬圈。· ②說彘:勸說豬;說(shui音稅),勸說,彘(zhi音智),豬。 ③惡死:指怕死;惡(wu音務),厭惡。 ④豢(huan音渙):喂養。 ⑤戒:齋戒。 ⑥齊(zhai音齋):通齋,指祭祀官不吃葷腥。 ⑦藉:鋪墊。 ⑧尻:臀部;雕俎,雕有花紋的祭器。 ⑨錯:通措,放置,這里是生活的意思。⑩軒冕之尊:指高官厚祿。 (11)腞(zhuan音篆)楯(xun音旬):雕刻花紋的柩車;聚僂,有彩飾的棺槨。 (12)去:拋棄;之,指上文白茅、雕俎。
【今譯】 祭祀官穿著端莊的黑色禮服走近豬圈,勸說豬道:“你何必怕死呢?我將在三個月里用精良的飼料喂你,為你作十日齋戒,我自己十日也不食葷腥。祭祀時,為你鋪上潔凈的白茅草作墊子,把你的肩與臀部盛在雕有花紋的精美祭器上,這樣你總該愿意了吧。”作為豬替自己打算,說:“不如吃著糟糠,養在豬圈之中”;作為人替自己打算.只要活著有榮華富貴的高位,死后能夠放在有雕刻的柩車和有彩飾的棺槨中,就會去干。作為豬替自己考慮時,就拋棄白茅、雕俎;人替自己打算,則貪圖軒冕、腞楯、聚僂, 人與豬的不同是什么呢?
【集評】 宋·劉辰翁《評點莊子》;“語意曲折、懇到,玄端、說彘皆奇事也。”
清·吳世尚《莊子解》:“莊子之文,每以結語作起語,此即更以問語作結語,令人反已自思,不覺啞然失笑,潸然出涕,奇而又奇。”
清·劉鳳苞《南華雪心編》:“此段極寫沉溺富貴一等人,娛其生而忘其害。為彘謀,則寧辭祝宗之豢養,而不厭糟糠;自為謀,則貪取軒冕之尊榮,而甘蹈刑戮。兩兩相形,真不知何以用情顛倒至此也。龜不愿留骨于廟堂之上,而曳尾泥涂,莊子以之自喻。彘不愿加身于雕俎之間,而棲形牢笑,莊子以之醒世。夢夢者,迷而不悟,又莊子所大悲也。收句極冷峭,茫茫苦海中,安得此寶筏慈航,渡出迷津邪。”
【總案】 本節以嘲弄、冷峭的筆獨,譏刺了那些為貪取軒冕之尊,而甘愿置身于廟堂之上的營營茍茍之徒,反映了作者決不為官的清高和對榮華富貴的蔑視。同時,僅此幾筆,也勾畫出祝宗人偽善、令人憎惡的面孔,表現出作者對人情世故的深刻認識。
桓公田于澤①,管仲御②,見鬼焉。公撫管仲之手曰③:“仲父何見④?”對曰:“臣無所見。”公反⑤,誒治為病⑥,數日不出。齊士有皇子告敖者曰:“公則自傷,鬼惡能傷公!夫忿渣之氣⑦,散而不反,則為不足;上而不下,則使人善怒;下而不上,則使人善忘;不上不下,中身當心,則為病。”桓公曰:“然則有鬼乎?”曰:“有。沈有履⑧,灶有髻⑨,戶內之煩壤⑩,雷霆處之(11);東北方之下者,倍阿鮭“”躍之(12),西北方之下者,則泆陽處之(13)。水有罔象(14),丘有峷(15),山有夔(16),野有彷徨(17),澤有委蛇(18)。”公曰:“請問,委蛇之狀若何?”皇子曰:“委蛇,其大如轂(19),其長如轅(20),紫衣而朱冠。其為物也,惡聞雷車之聲(21),則捧其首而立,見之者殆乎霸(22)。”桓公“”然而笑曰(23):“此寡人之所見者也。”于是正衣冠與之坐(24),不終日而不知病之去也(25)。”
【注釋】 ①桓公:即齊桓公小白,春秋時齊國君主;田,通畋,打獵;澤,野澤地。 ②管仲:即管夷吾,春秋時著名的政治家,桓公時曾為相;御,駕車。 ③撫:執,握。 ④仲父:桓公對管仲的尊稱。 ⑤反:同返。 ⑥誒詒(xi yi音希夷):因神志不清而發囈語。 ⑦忿:憤急;滀,原指水停聚,引申為蓄積。 ⑧沈:水與污泥積聚之處;履,鬼神名。 ⑨髻:灶神,傳說狀如美女,身著赤衣。 ⑩煩壤:糞土聚積處。 (11)雷霆:鬼神名;處之,住在那里。 (12)倍阿鮭蠪:鬼神名,傳說位于屋內東北墻下,跳起來的樣子象小孩,長一尺四寸,黑衣赤幘,帶劍持戟。 (13)泆陽:鬼神名,即《國語·周語》中的夷平,豹頭馬尾,一說狗頭馬尾。 (14)罔象:水神名,傳說狀如小兒,赤黑色,赤爪,大耳,長臂。 (15)峷:鬼神名,傳說狀如狗,有角,文身五采。 (16)夔:神名,見《秋水篇》注。 (17)彷徨:亦作方皇,鬼神名,傳說狀如蛇,兩頭,有五采之文。 (18)委蛇:鬼神名,其狀見下文所釋。 (19)轂:車輪中心的圓木,與車輻一端相接,其中有套軸的部件。 (20)轅:車轅,與車軸連接的兩根長木,用于駕馬。 (21)雷車:一種行走時聲如雷鳴的車。 (22)殆:近。鄲 (23)“辴”(chan音產)然:喜笑顏開的樣子。 (24)正衣冠:整理好衣帽;冠,帽子。 (25)病之去:指病愈。
【今譯】 齊桓公在野澤中打獵,管仲駕車,桓公忽然見到了鬼。桓公握著管仲的手說:“仲文,你看見什么了嗎?”,管仲回答說:“我沒有看見什么。”桓公回去后,便生病了,因神志不清而發囈語,多日沒有出門。齊國士人中有位叫皇子告敖的說:“您是自己傷害自己,鬼怎么能傷害您呢!憤急之氣郁結于內,精氣去而不返,就會使身虛氣弱;如果郁結在人體的上部降不下來,則使人容易發怒;如果郁積在人體的下部上不來,則使人容易忘事;如果郁積在人的心中,就要生病。”桓公說:“那么,真的有鬼嗎?”皇子告敖說:“有。水與污泥積聚之處,有鬼名叫履,灶有神名聽髻,門戶內糞土聚積處有鬼,雷霆就住在那里,屋內東北墻下面,倍阿鮭蠪神在那兒跳躍,屋內西北墻的下面,泆陽神便住在那里。水中的神聽罔象,丘陵中的神叫峷,山中的神叫夔,田野里的神叫彷徨,野澤中的神叫委蛇。”桓公說:“請問,委蛇的形狀是怎樣的?”皇子告敖說:“委蛇,它有車轂大小,長如車轅,身穿紫衣,頭戴朱冠。它作為神,最厭惡雷車的聲音,一聽到雷車之聲便捧著頭站在那里,見到它的人將要成為霸主。”桓公高興地笑著說:“這正是我聽見到的神。”于是.桓公整理好衣冠與皇子告敖坐在一起談話,不到一天,病便不知不覺地好了。
【集評】 明·孫礦《南華真經》:“章法錯綜,有色怒。”
清·林云銘《莊子因》:“桓公所見,未必即是此物,是英雄欺人鼓動人心處,安知白魚赤烏,斬蛇渡水之事,非造作出來。陳勝狐鳴帛書,亦即此意,勿以成敗論英雄也。”
清·劉鳳苞《南華雪心編》:“此段借證桓公之病,以明養生之道,在守氣而全神。……‘公則自傷’二語,說透病源,包括一篇無鬼論,隨手拈出‘氣’字,妙解入微。……此節純從反面托出養生之義,至精至微。……以下又承桓公之問,索性著實見鬼一層,迎機開導。與桓公談玄,不足以生其悟;與桓公說鬼,乃足以釋其疑,信手寫來,只覺宇宙空虛之處,皆鬼神之流動、充滿。無象而若接其象,無聲而若傳其聲,怪怪奇奇,分出如許種類,指出如許地名,鄭僑以后,亦無此精核也。末寫委蛇之狀,說到‘見之者殆乎霸’,明知好大喜功,神馳六臺,乃是桓公病根,以‘霸’字極力歆動,正如枚乘《七發》至廣陵觀濤,而其病霍然頓失也。前幅理蘊精深,后幅文情詭譎,疏密相間,奇正相生,極慘淡經營之致。”
【總案】 桓公見鬼一節,說明精神的至關重要的作用。作者認為,精神可以使人死,也可以使人生,因而,養生首先要注重精神的修養,不以外物動心,更不能傷神。
本節的藝術成就,突出地表現在細膩的心理刻畫上。皇子告敖對齊桓公想稱霸的心理洞悉入微,于是利用“見鬼”大作文章,開始時單刀直入,直稱有鬼。一旦桓公入彀,則又千曲百折,引而不發,最后才一語中的,說出桓公的“病根”。作者寫桓公見鬼,寫有病,寫醫治無效,寫說鬼治病,寫桓公聽說見委蛇者“殆乎霸”,不終日而病愈,一步步深入,絲絲入扣,看似不著桓公心理一筆,卻又筆筆觸在桓公心上。把一個先憂慮成疾、繼而又釋然得意的人物形象活潑潑地展現在讀者面前。
孔子觀于呂梁①,縣水三十仞②,流沫四十里③,黿鼉魚鱉之所不能游也④。見一丈夫游之⑤,以為有苦而欲死也⑥,使弟子并流而拯之⑦。數百步而出,被發行歌而游于塘下⑧。孔子從而問焉⑨,曰:“吾以子為鬼,察子則人也⑩。請問,蹈水有道乎?”曰:“亡(11),吾無道。吾始乎故(12),長乎性(13),成乎命(14)。與齊俱入(15),與汩偕出(16),從水之道而不為私焉(17)。此吾所以蹈之也。”孔子曰:“何謂始乎故,長乎性,成乎命?”曰:“吾生于陵而安于陵(18),故也;長于水而安于水,性也;不知吾所以然而然,命也。”
【注釋】 ①呂梁:水名,一說在今山西河津縣北面的龍門;一說在今江蘇銅山縣。 ②縣(xuan音懸):同懸。 ③流沫:激流奔馳時濺起的泡沫,這里渲染水流又大又急。 ④黿(yuan音元):雄性的大鱉;鼉(tuo音駝),一種鱷魚,俗稱“豬婆龍”。 ⑤丈夫:古代對男子的稱呼。 ⑥苦:痛苦。 ⑦并流:沿著河,順流;拯,救。 ⑧被發:披散著頭發;被,同披;塘下,堤岸之下。 ⑨從:跟隨。 ⑩察:細看,觀察。 (11)亡(wu音無):同無,沒有。 (12)故:故常,天性。 (13)長:長大,成長;性,習性。 (14)成:學成;命,指自然之理。 (15)齊:通臍,形容漩渦象人的肚臍一樣。 (16)汩(gu音古):向上涌起的水流。 (17)私:私意,這里指自己的主觀意志。 (18)陵:丘陵。
【今譯】 孔子在呂梁游覽觀賞,呂梁的瀑布從高達三十仞的地方直瀉而下,濺起的泡沫達四十里之遠,黿、鼉、魚、鱉這些水族動物都不能在這里浮游,卻見到一個男子游于其中,孔子以為他有什么痛苦的事而欲尋短見,就派遣自己的弟子順流而下去救他。那男子游到幾百步之外露出了水面,披著頭發唱著歌,在堤岸下悠然自得地游起來。孔子跟上前去同道:“我以為你是鬼,仔細看看你卻是人。請問,游水有什么秘訣嗎?”那男子回答說:“沒有,我游水沒有什么秘訣。最初是出于天性,成長過程中出于習性,能有所成就是在于順應了自然。我游水時能隨著漩渦的水流潛入水底,又能隨首漩渦的涌流露出水面,順應著水的規律而絕不由著自己的意志,這就是我游水的道理啊。”孔子問道:“什么叫作最初是出于天性,成長過程是出于習性,能有所成就是在于順應了自然呢?”那男子答道:“我生于丘陵之地則適應于丘陵之地的生活,這就叫出自天性;在水邊長大則適應于水邊的生活,這就叫出自習性;不知道我為什么要這樣做卻又這樣做了,就叫作順應自然。”
【集評】 明·楊慎《莊子解》:“此即游記之祖。”
清·林云銘《莊子因》:“于行險中發出一個居易學問,大奇!大奇!。”
清·胡文英《莊子獨見》:“承蜩有道,蹈水無道,縱橫說來,頭頭皆是。”
清·劉風苞《南華雪心編》:“出水后游于堤岸之下,且行且歌,意致甚暇。”
又:“此段亦是借喻神全則物不能傷意。從水之道而不為私,即孟子所謂順水之性,而行其所無事也。‘始乎故’者,居陵而與水相習,習于水,忘其為陵也。 ‘長乎性’者,積久而與水相安,安于水,并忘其為水也;‘成乎命’者,安于陵而不知其所以然,安于水而亦不知其所以然也。三層托出正意,有飛花滾雪之姿。”
【總案】 這一節的主旨在于說明人如果一切順應自然,就能在險惡的環境中安然相處,不會受到任何損傷,反映了作者崇尚自然的人生觀。
在藝術上,作者塑造了一個技藝高超而又瀟灑的游水丈夫形象。作者首先借助夸張的手法,盡情渲染水勢的洶涌,而“丈夫”卻出沒于其中,自然引出了孔子的憂慮,造成一種屏息揪心的緊迫感,然后則大筆一收,轉為閑逸、悠然的抒情式描寫,寫游水丈夫“被發行歌而游于塘下”的自如、瀟灑。這種言此意彼、層層烘托的寫法,使人物形象由于對比、陪襯的作用而愈加鮮明。
梓慶削木為滹鐻①,鐻成,見者驚猶鬼神。魯侯見而問焉,曰:“子何術以為焉②?”對曰:“臣,工人,何術之有!雖然,有一焉 。臣將為鐻,未嘗敢以耗氣也③,必齊以靜心④,齊三日,而不敢懷慶賞爵祿⑤;齊五日,不敢懷非譽巧拙⑥,齊七日,輒然忘吾有四支形體也⑦。當是時也,無公朝⑧,其巧專而外骨消⑨。然后入山林,觀天性形軀⑩,至矣鐻(11),然后成見鐻(12),然后加手焉(13),不然則已((14)。則以天合天(15),器之所以疑神者(16),其是與!”
【注釋】 ①梓慶:魯國著名的巧匠;梓,木匠;慶,人名;削木,用刀刻削木頭; 鐻(ju音鋸),懸掛鐘、馨等樂器的木架,常雕為鳥獸等圖形。 ②術:技術,這里指非人工的技術,意為法術;焉,此,指鐻上的圖形。 ③耗氣:損耗精神。 ④齊(zhai音齋):同齋,齋戒,排除雜念;靜心,使心寧靜。 ⑤慶賞:受人慶賀賞賜。 ⑥非:指別人的非議;譽,指別人的稱贊;巧、拙,指別人認為鐻的精巧與笨拙。⑦輒(zhe音哲)然:一動不動的樣子;枝,同肢,肢體。 ⑧公朝:朝廷。 ⑨巧專:專心于雕刻的技巧;外骨,外界的干擾;骨,滑的假借字,亂。 ⑩天性:指鳥、獸在沒有外界干擾時的天然情性;形軀,指鳥獸的形貌軀體。 (11)至矣:指得到了鳥獸的自然形狀;至,得到。(12)成見鐻:指心中浮現出一個鐻的形象;見,同現,顯示,顯現。 (13)加手:動手制作。 (14)不然:不這樣,指達到“成見鐻”的境界;已,止。 (15)以天合天:前一個“天”,指心中浮現出的鳥獸形象,因為它是從自然中觀察得來的,合于自然,故曰“天”;后一個“天”,指自然界中的鳥獸形象。 (16)器:指制作出的鐻;疑神,懷疑是出于神工,呼應前面“猶鬼神”句。
【今譯】 梓慶刻削木頭做鐻,鐻做成后,看見的人都驚訝它有如出自鬼斧神工。魯國國君見鐻后問梓慶說:“你用什么法術做成的呢?”梓慶回答說:“我不過是一個工人,那里有什么法術呢”不過,我還是有一點可以說說的。我將要制作鐻的時候,從來不敢分散一點精神,一定通過齋戒,排除雜念,使心寧靜下來,齋戒三天,心里就不敢存有希望別人慶賀賞賜的念頭;齋戒五天,就全然不敢把別人的毀譽、評議放在心上;齋戒七天,就達到了出神入化的境界,連自己的四肢形體都統統忘掉了。到了這個時候,心里再沒有這是為了朝廷制作鐻的想法,只是專心于雕刻的技巧,外界的一切干擾都消除了,然后我才進入山林觀察鳥獸的天然情形與外在形態,并得之于心,這時,一個精良的鐻的形態已存在于我的心中了。到這時,我再開始動手制作,如果不是這樣的話,我就不做。做,就要使心中的鳥獸形象與天然的鳥獸形象相符合。我做成的鐻之所以被人懷疑有鬼斧神工,大概就是這個緣故吧。”
【集評】 清·宣穎《南華經解》:“用數‘然后,字揣摹,神采如畫。”
清·胡文英《莊子獨見》:“連下兩‘然后’字,忽用‘不然’截住,急流遏石,爽籟披枝,文境可想。”
【總案】 “梓慶為鐻”的中心思想,仍在于說明養生之道的關鍵在于排除一切外在干擾,順應自然。但是,這個思想并非以抽象的論辯形式表述出來,而是通過寓言故事,通過人物形象、對話顯現出來,實現了論述目的與形象的統一。同時,這則寓言還在客觀上講述了藝術創作中的構思與實踐過程,告誡人們,藝術創作是不能懷有功名利祿之心的,惟其如此,才有可能獲得成功。