《先秦散文·韓非子·外儲(chǔ)說(shuō)右下》原文鑒賞
《先秦散文·韓非子·外儲(chǔ)說(shuō)右下》原文鑒賞
公儀休相魯而嗜魚(yú)①,一國(guó)盡爭(zhēng)買(mǎi)魚(yú)而獻(xiàn)之,公儀子不受。其弟諫曰:“夫子嗜魚(yú)而不受者②,何也?”對(duì)曰:“夫唯嗜魚(yú),故不受也。夫即受魚(yú)③,必有下人之色④;有下人之色,將枉于法⑤;枉于法,則免于相。雖嗜魚(yú),此不必致我魚(yú)⑥,我又不能自給魚(yú)。即無(wú)受魚(yú)而不免于相,雖嗜魚(yú),我能長(zhǎng)自給魚(yú)。”此明夫恃人不如自恃也,明于人為己者不如己之自為也。
【注釋】 ①公儀休:戰(zhàn)國(guó)人,在魯國(guó)由博士而任魯穆公的相。相魯,做魯國(guó)的相。嗜魚(yú),好吃魚(yú)。 ②夫子:對(duì)尊長(zhǎng)的敬稱(chēng)。 ③即:假如。 ④下:指讓步,遷就。 ⑤枉:曲,違背。 ⑥致:給。⑦而:則。 ⑧明:明白,懂得。恃,依恃,依靠。
【今譯】 公儀休做魯國(guó)相,他好吃魚(yú),全國(guó)人都爭(zhēng)著買(mǎi)魚(yú)奉獻(xiàn)他,公儀子不接受。他的弟弟勸阻說(shuō):“您好吃魚(yú)而不接受別人的魚(yú),是什么原因?”公儀休回答說(shuō):“正因?yàn)閻?ài)吃魚(yú),所以才不接受。假如收了魚(yú),必定會(huì)有遷就他們的表現(xiàn);有遷就他們的表現(xiàn),將會(huì)違背法律;違背法律,就會(huì)罷免相位。雖然好吃魚(yú),罷官后不一定還送給我魚(yú),我又不能自己供給魚(yú)。假如不收魚(yú)則不會(huì)罷免相位,雖然好吃魚(yú),我能經(jīng)常自己供給魚(yú)。”這是懂得那種依靠別人不如依靠自己,懂得靠別人為自己不如自己為自己的道理。
【集評(píng)】 明·門(mén)無(wú)子《韓非子集評(píng)》:“三復(fù)斯言,人人可自警省。”
又:“此段甚曲折,凡為吏者可自免可自勉于廉。”
日人·藤澤南岳《評(píng)釋韓非子全書(shū)》:“明理之語(yǔ)。大凡貪利以自敗、失德以自喪名望者,何目見(jiàn)之廉而暗于理乎!”
【總案】 公儀休拒不收魚(yú),并非出于廉潔奉公,而是怕丟相位。而且他也明白丟了官,就不會(huì)再有人來(lái)巴結(jié)他,俸祿少了也就買(mǎi)不起魚(yú)。從長(zhǎng)久計(jì),相信所得要比接收的魚(yú)就多了。這種“己之自為”哲學(xué)并不高尚,卻還算沒(méi)有失去理智的聰明人。公儀休回答不收魚(yú)的第一句話(huà),看似自相矛盾的話(huà),明白了他“長(zhǎng)自給魚(yú)”道理,回頭再看這句,就頗有些意味。以下用頂真連環(huán)的句法,使推理的邏輯一目了然。“此不必”兩句又從人及我,兩層夾說(shuō),道理更為顯豁。答語(yǔ)末兩句回扣首起兩句,意復(fù)而語(yǔ)不重。幾個(gè)三字句:“唯嗜魚(yú)”、“即受魚(yú)”、“雖嗜魚(yú)”,句短意顯,作每一層的領(lǐng)句,有醒示作用。這段話(huà)真切周至,而轉(zhuǎn)化曲折,富有理致。在平談純?nèi)坏目谡Z(yǔ)中,絮絮不紊地談出了頗需費(fèi)些思索的道理。