劉基《松風(fēng)閣記》原文,注釋,譯文,賞析
劉基:松風(fēng)閣記
劉基
松風(fēng)閣在金雞峰下,活水源上。予今春始至,留再宿,皆值雨,但聞波濤聲徹晝夜,未盡閱其妙也。至是,往來止閣上凡十余日,因得備悉其變態(tài)。
蓋閣后之峰,獨(dú)高于群峰。而松又在峰頂,仰視,如幢葆臨頭上。當(dāng)日正中時(shí),有風(fēng)拂其枝,如龍鳳翔舞,離褷蜿蜒,轇轕徘徊。影落檐瓦間,金碧相組繡。觀之者,目為之明。有聲,如吹塤篪,如過雨,又如水激崖石,或如鐵馬馳驟,劍槊相磨戛,忽又作草蟲鳴切切。乍大乍小,若遠(yuǎn)若近,莫可名狀,聽之者耳為之聰。
予以問上人。上人曰:“不知也。我佛以清凈六塵為明心之本,凡耳目之入,皆虛妄耳。”予曰:“然則上人以是而名其閣,何也?”上人笑曰:“偶然耳。”
留閣上又三日,乃歸。至正十五年七月二十三日記。
會(huì)稽(今浙江紹興)城外的靈峰山,是東南著名的山水游覽地。靈峰山上有金雞峰,峰下有所佛寺。佛寺附近,一處冬溫夏涼、澄澈可鑒的流泉,就是“活水源”,與之相依伴,是松風(fēng)閣。松風(fēng)閣命名的由來,是因?yàn)榻痣u峰頂?shù)膸字臧倌旯潘伞_@金雞峰在附近的群峰中是最高的了,那挺立山頂?shù)纳n松,便宛如高揚(yáng)云空的羽蓋旌旗似的。每當(dāng)高天清風(fēng)撼動(dòng)古松遒勁的枝干,它便象蜿蜒的龍蛇和翔動(dòng)的鸞鳳一樣緩緩舞動(dòng)。它的斑駁的身影灑落下來,與松風(fēng)閣的碧瓦畫檐相輝映,使人眼目為之明亮。松風(fēng)相搏,如樂器鳴奏,時(shí)而如草蟲吟唱,時(shí)而象陣雨瑟瑟掠過山岫,時(shí)而象溪水汩汩沖激著崖石,時(shí)而又象鐵騎突出、刀槍齊鳴。這聲音若遠(yuǎn)若近,乍大乍小,使人的心靈得到意味無窮的感觸。
這就是著名文學(xué)家劉基登臨松風(fēng)閣所感受到的山川之美。這種幽靜清遠(yuǎn)的自然景色陶醉了作者的心,使他驚奇、嘆賞不已。文中在描摹松風(fēng)閣的聲色秀美后,又記述了作者與僧人的一段對(duì)話。當(dāng)和尚依據(jù)佛義說“凡耳目之入,皆虛妄耳”時(shí),作者當(dāng)即追問為什么要以松風(fēng)名閣,這時(shí)和尚只能笑著回答:“偶然耳。”連篤信佛義的和尚也不能否認(rèn)自然之美,松風(fēng)閣的奇妙景色,也就更令人遐想不已了。這一段話文筆輕靈而意味悠長,顯示了作者由衷的喜悅。
這篇《松風(fēng)閣記》寫于元至正十五年(1355)的七月二十三日,即此次游歷之末。當(dāng)游歷之始,作者另有一篇同題之作,重在議論與抒情。文中說:自然之風(fēng),附于草木才有聲,而“宜于風(fēng)者莫如松”。因?yàn)樗蓸滠|干挺拔而枝條彎曲,針葉尖小而條枝細(xì)長,樹形英特而高昂,風(fēng)姿瀟灑而舒展,清風(fēng)拂過時(shí),流暢暢達(dá),有自然之清音。“微風(fēng)拂之,聲如暗泉颯颯走石瀨。稍大,則如奏雅樂。其大風(fēng)則如揚(yáng)波濤,又如振鼓隱隱有節(jié)奏。”劉基說:當(dāng)自己游于其中時(shí),有一種“洋洋乎若將留而忘歸”的感覺。這種感覺的產(chǎn)生,既在于自然物色之美,即“觀于松可以適吾目,聽于松可以適吾耳”,更在于這種沉浸于山川之美的逍遙游,“無外物以汩(擾亂)其心,可以喜樂,可以永日”,使人得到情感的凈化與心靈的休憩,享受到一種寧靜、雋永的意趣。
劉基對(duì)于松風(fēng)閣自然景致的欣賞,抒發(fā)得淋漓盡致。