岳陽樓記原文,注釋,譯文,賞析
作品:岳陽樓記
簡介
本篇選自《范文正公集》。作者范仲淹(989—1052),字希文,蘇州吳縣(今屬江蘇)人,北宋政治家、文學家。范仲淹在文學上力主革新,其文章內容有較充實的政治內容,表現了憂國憂民的情懷。《范文正公集》共二十九卷,凡文集二十卷,別集四卷,奏議二卷,尺牘三卷。本文是范仲淹貶居鄧州時寫的一篇著名散文。文章著力描寫了洞庭湖氣象萬千的勝狀,通過對陰晴晦明的景色變化的描寫,寄托了“不以物喜,不以己悲”、“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”的政治懷抱,表現了作者雖遭貶謫,卻堅持理想的堅強意志和博大胸懷。
慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。越明年,政通人和,百廢具興。乃重修岳陽樓,增其舊制,刻唐賢今人詩賦于其上。屬予作文以記之①。
予觀夫巴陵勝狀,在洞庭一湖:銜遠山,吞長江,浩浩湯湯②,橫無際涯;朝暉夕陰,氣象萬千。此則岳陽樓之大觀也。前人之述備矣。然則,北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會于此。覽物之情,得無異乎?
若夫霪雨霏霏③,連月不開;陰風怒號,濁浪排空;日星隱曜,山岳潛形;商旅不行,檣傾楫摧;薄暮冥冥,虎嘯猿啼。登斯樓也,則有去國懷鄉,憂讒畏譏④,滿目蕭然,感極而悲者矣。
至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬頃;沙鷗翔集,錦鱗游泳;岸芷汀蘭,郁郁青青。而或長煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧;漁歌互答,此樂何極!登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱皆忘,把酒臨風,其喜洋洋者矣。
嗟夫!予嘗求古仁人之心,或異二者之為。何哉?不以物喜,不以己悲。居廟堂之高,則憂其民;處江湖之遠⑤,則憂其君:是進亦憂,退亦憂。然則何時而樂耶?其必曰“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”乎!噫!微斯人,吾誰與歸?時六年九月十五日。
注釋
①屬(zhǔ):同“囑”,囑托。 ②浩浩湯(shānɡ)湯:水勢盛大的樣子。 ③霪(yín)雨:連綿的雨;霏(fēi)霏:雨下得又大又密。 ④憂讒畏譏:擔心被讒言陷害和受到別人的譏諷。 ⑤廟堂:指朝廷;江湖,指被貶謫或隱退而遠離朝廷。
譯文
慶歷四年的春天,滕子京被降職到岳州任知州。到了第二年,政事通順,士民親和,各種荒廢的事業又都興辦起來了。于是就重修岳陽樓,擴建它舊有的規模,把唐代賢人、當今名士的詩賦銘刻在樓上。托付我寫篇文章來記敘這件事。
我看那岳州巴陵郡的勝景集中在洞庭湖上:它銜著遠處的山巒,吞下奔騰的長江,浩浩蕩蕩,湖面遼闊無邊無涯;早晨清朗,傍晚昏暗,氣象萬千。這就是岳陽樓雄偉壯觀的景致啊。前人的描述已經很詳盡的了。然而它北面連通巫峽,南面延伸到瀟湘,貶謫的官員,風雅的文士,大都會集這里。觀覽景物而產生的感情,能夠沒有差異嗎?
且說那陰雨連綿,數月不晴;寒冷的大風呼呼狂叫,混濁的波浪排擊長空;日月星辰隱蔽了光芒,峰巒山陵潛藏起身影;商人旅客不能成行,桅桿傾倒,楫篙折斷;傍晚一片昏暗,虎嘯猿鳴。這時,登上這岳陽樓,就會有遠離朝廷,懷念家鄉,擔心讒毀,畏懼譏諷,滿眼一片蕭條冷落,傷感至極而悲痛不已的復雜心情。
至于那春光融和,景致明艷,波瀾平靜,水天相映,碧波萬頃;水鳥飛翔棲落,魚兒浮沉游泳;岸邊和小洲上的芳草蘭花,嫩綠茂密。或是那長空煙霧消散,千里皓月當空,銀光浮動,金波閃閃,明月靜影猶如白璧沉湖;漁歌此唱彼和,這種樂趣無窮!這時,登上這岳陽樓,便會心胸開闊,精神愉快,恩寵和屈辱一并忘懷,手把酒杯臨風而立,心中喜悅無比。
啊!我曾經探求古代品德高尚的人的思想感情,或許不同于上述兩種情形,為什么呢?他們不因身外之物而高興,不為個人遭際而悲傷。身居朝中高位就憂慮他的百姓,隱居江湖山野擔心他的君王:這樣進身為官也憂慮,退職田野也憂慮。那么什么時候會快樂呢?他們必定會說“在天下之人憂慮之前而憂慮,在天下之人快樂之后而快樂”唉!沒有這種品德高尚的人,我和誰交游呢!這年是慶歷六年九月十五日。