外國童話《[瑞典]塞·拉格洛芙·騎鵝旅行記(節(jié)選)》鑒賞
外國童話《[瑞典]塞·拉格洛芙·騎鵝旅行記(節(jié)選)》鑒賞
[瑞典]塞·拉格洛芙
有魔法的笛子
1
風(fēng)暴把野鵝遠(yuǎn)遠(yuǎn)地吹刮到另一邊去了。他們整整飛了兩天才望見了格里明根古堡。古堡的四周被山巖圍繞著。它的墻也和山巖差不多,顯得非常峻峭,上面布滿了青苔,還生著一叢叢有刺的矮樹。古堡的四角,聳立著四座高高的塔樓,塔樓的頂就好像四個尖尖的山峰。
野鵝飛到古堡附近,在一個很深的峽谷旁的一片凹陷的山崖上停了下來。
在這個峽谷的底部,有一條微細(xì)的、幾乎看不出的小溪在奔流。
在一百年前,當(dāng)阿卡第一次率領(lǐng)野鵝向北方飛的時候,這一條小溪曾經(jīng)是一條真正的洶涌的河流。當(dāng)時古堡中還住著人,峽谷上還搭著一座狹窄的木橋。
但現(xiàn)在,古堡早已一派荒寂了,那條河也干了,原來那座木橋也只剩下了兩根腐朽的木頭。
野鵝們在新地方還沒有布置好睡覺的場所,立刻飛來了一位訪問他們的客人。這就是鸛鳥先生愛爾明利赫,他是格里明根古堡最古老的居民。
鸛鳥先生輕輕地跳動著走到老野鵝阿卡前面,按照一只有教養(yǎng)的鸛鳥的規(guī)矩,把右腳縮到肚子下面,同時深深地鞠躬,這樣,他的長長的尖嘴就一直插到巖石的縫隙中去了。
“我很高興能看到你,愛爾明利赫先生?!卑⒖ㄕf,“你們一切都順利吧?你的太太好嗎?你們可敬的鄰居——兩位貓頭鷹姑姑——近來怎么樣?”
鸛鳥先生本來想立刻回答的,可是他的尖嘴牢牢地嵌在巖石中間拔不出來了,因此,他那回答的聲音,只能是一陣含糊不清的咕嚕聲。
他不得不破壞鸛鳥的恭敬禮節(jié),把兩只腳都放在地上,牢牢地用力撐住,像從墻上拔釘子一般,竭力把自己的尖嘴從巖縫中拔出來。
最后,鸛鳥先生完成了這項工作,他把自己的尖嘴一開一閉地嗑了三聲,檢查一下是不是有什么損壞的地方,接著就回答說:
“啊,阿卡隊長!你們剛巧碰上了不太平的時候!我們的古堡正遭受著可怕的災(zāi)禍的威脅……”
鸛鳥先生悲哀地低低垂下頭去,他的尖嘴又插到巖石的縫隙中去了。
“聽我說,愛爾明利赫先生,”阿卡說,“能不能請您把您的長嘴從石縫中拔出來,把你們遭受災(zāi)禍的情形詳詳細(xì)細(xì)地告訴我?”
鸛鳥先生用力一拉,把長嘴從石縫中拔了出來,絕望地叫道:
“你問我們發(fā)生了什么災(zāi)禍嗎,阿卡隊長?奸猾兇險的敵人想毀滅我們的家,想使我們變成叫化子和無家可歸的流浪漢。他們想殺害我們的妻子和孩子。因此,我昨天忙碌了一整天,一點也不可惜自己的尖嘴,把我窠里的破洞和空隙都堵塞了!可是我心里明白,這一切恐怕都是白費力氣的??墒请y道我能違抗我的妻子的主張?不論我怎么對她說,她還是絲毫不聽,我的話對她來說,好像鵝毛上的水一般……”
鸛鳥先生說到這兒突然閉住尖嘴不做聲了。他覺得自己非常失禮。他竟會在無意之中脫口說出了鵝毛!
但是阿卡卻故意裝做沒有聽見鸛鳥先生的話。她認(rèn)為,為了這種小事生氣,是有失野鵝尊嚴(yán)的。
“你們那兒究竟發(fā)生了什么災(zāi)禍?”她問,“也許是人們又回到古堡里來了吧?”
“唉,如果是那樣倒好了!”鸛鳥先生悲哀地說,“阿卡隊長,我們的敵人比人類更可怕。灰田鼠,灰田鼠快要進(jìn)攻我們的古堡了!”他高聲叫道,接著又低下了頭。
“灰田鼠?為什么您到現(xiàn)在才說出來?”老野鵝叫道。
“我怎么沒有說出來,我一直就在說他們呀。你得明白,這批強盜可不管我們世世代代住在這兒。他們想干什么就干什么。他們已經(jīng)嗅到了古堡中藏著谷子,那就是說,你得把地方讓給他們。唉,可憐的、可憐的愛爾明利赫太太啊!唉,我那可憐的、可憐的孩子們啊!”鸛鳥先生又嚶嚶哀泣起來了。
“現(xiàn)在不是流眼淚的時候,鸛鳥先生!”阿卡嚴(yán)厲地說,“我們連一分鐘的時間也不能錯過。決不許他們這樣橫行霸道?!?br>
“你總不會是準(zhǔn)備和灰田鼠開戰(zhàn)吧?”鸛鳥先生冷笑一聲說。
“不,”阿卡說,“可是我們這兒有一個出色的戰(zhàn)士,不管田鼠有多少,他都能對付得了。”
“能不能讓我見一見這位奇異的勇士?”愛爾明利赫先生恭恭敬敬地低下頭問道。
“那有什么,自然可以。”阿卡回答,“馬丁!馬丁!”老野鵝開始大聲喊叫。
馬丁很快地跑了過來,對客人很有禮貌地鞠了一躬。
“這就是你們的‘勇士’嗎?”愛爾明利赫先生用嘲笑的口氣說,“一只很不錯的鵝,很肥?!?br>
阿卡什么也沒有回答,她轉(zhuǎn)過身子對馬丁說:
“叫尼爾斯過來?!?br>
過了一分鐘,馬丁已經(jīng)馱著尼爾斯回來了。
“聽我說,”年老的阿卡對尼爾斯說,“你應(yīng)當(dāng)幫助我完成一樁重大的事業(yè)。你愿意和我一起飛到格里明根古堡中去嗎?”
尼爾斯對阿卡居然請求他幫助,感到非常光榮。但是他還沒有來得及開口,鸛鳥先生已經(jīng)張開長長的鉗子一般的尖嘴,把尼爾斯攔腰夾住了。他把尼爾斯一下子拋到空中,接著又用尖嘴把孩子銜住。
鸛鳥先生把這個把戲表演了七次,接著把尼爾斯放到阿卡的背上,說:
“哈,如果灰田鼠知道他們的對手是誰,他們一定會嚇得東逃西散的。再見!我先飛去警告我的太太和我可敬的鄰居吧。要不,他們一看到你們這位‘巨人’就會嚇個半死的?!?br>
鸛鳥先生又很響地嗑了一下尖嘴,接著就飛走了。
2
格里明根古堡正亂成一團(tuán)糟。堡中所有的居民都拋棄他們住慣了的老地方,跑到塔樓的屋頂上去了——鸛鳥愛爾明利赫夫婦的家就在那兒。
他們的窠的確是很出色的。它牢牢地筑在一個古舊的車輪上。厚厚的墻壁是用樹枝和草皮壘成的,里面鋪著柔軟的青苔和羽毛。窠的外面像鬃毛一般長滿了密密的野草和一叢叢的野大蒜。
愛爾明利赫夫婦的家,現(xiàn)在擠滿了格里明根古堡的居民。在窠的邊沿坐著兩位可敬的貓頭鷹姑姑,她們不斷害怕地眨著她們圓圓的大眼睛。一只變野了的、很老的母貓,住在窠的底部。她伏在愛爾明利赫太太的長腳旁,好像小貓一般,可憐地咪嗚咪嗚地叫著。在愛爾明利赫家的墻壁上面,頭朝地腳朝天地倒掛著幾只蝙蝠。他們感到非常難堪。不論怎么樣,灰田鼠總算是他們的親族。不錯,那是很遠(yuǎn)很遠(yuǎn)的遠(yuǎn)房親族,但終究是他們的親族??蓱z的蝙蝠老是感到人家在斜著眼睛看他們,好像這一切災(zāi)禍都是他們的過錯。
鸛鳥愛爾明利赫先生站在窠的中間。
“我們必須逃走,”他堅決地說,“要不,我們統(tǒng)統(tǒng)會被毀滅的!”
“是啊,我們會被毀滅的,我們統(tǒng)統(tǒng)會被毀滅的!”老母貓咪嗚咪嗚地說,“難道這批強盜有什么心肝嗎?他們一定會咬掉我的尾巴?!苯又秘?zé)備的眼光望著那些蝙蝠。
“真有她的——虧她還在為那條脫了毛的尾巴發(fā)愁哩!”那位年紀(jì)較大的貓頭鷹姑姑氣沖沖地說,“那批強盜甚至?xí)缘艋钌男▲B……我十分明白這批家伙的習(xí)性……所有的田鼠都一樣??墒莿e種老鼠也不會比他們好!”她眨著圓圓的眼睛惡狠狠地說。
“唉,我們會碰到什么樣的災(zāi)難啊!我們會碰到什么樣的災(zāi)難啊!”鸛鳥太太悲哀地叫道。
“啊,來了!他們來了!”貓頭鷹老爹法里麥尼耶突然叫道。老爹老是棲息在塔樓的尖頂上。他像一個哨兵一般,向四面八方瞭望著。
大家都像在一個口令之下轉(zhuǎn)過頭去,而且一下子被嚇得呆住了。
那時候阿卡已經(jīng)馱著尼爾斯飛到了。但是誰也沒有對他們瞧上一眼。所有的動物好像被魔法迷住了一般,統(tǒng)統(tǒng)向下面望去,朝同一個方向望去。
“他們怎么了?他們在看什么?”尼爾斯一面想,一面在阿卡的背上微微抬起身子。
起先,他并沒有看到什么特別的東西。
在下面,古堡的壘墻外面,蜿蜒著一條很長的灰色的路。
突然,尼爾斯發(fā)覺: 那條路正在蠕動,正在搖晃,好像活的一般,它一會兒變闊了,一會兒變狹了,一會兒拉得很長,一會兒又縮短了。
“啊,這就是灰田鼠的行列,灰田鼠!”尼爾斯叫道,“快些飛開去,離開這兒吧!”
“不,我們要留在這兒,”阿卡鎮(zhèn)靜地說,“我們必須援救格里明根古堡的居民?!?br>
“可是你大概沒有看到他們有多少吧?即使我又變成一個真正的人,我也對付不了他們。”
“如果你很高大,像一個真正的人一般,那你自然什么辦法也沒有;但你現(xiàn)在是一個小人,像小妖精一般,那就恰好能夠戰(zhàn)勝所有的灰田鼠!快走到我的嘴邊來,我必須在你的耳邊低聲說話?!?br>
尼爾斯走近了阿卡,老野鵝就在他的耳朵旁輕輕地說了好久。
“妙極了!”尼爾斯拍著自己的膝蓋笑起來了,“他們得為我們跳舞呢!”
“不要做聲!不要做聲!”老野鵝咝咝地發(fā)火道。
接著,阿卡飛到塔樓尖頂上,跟貓頭鷹老爹法里麥尼耶低聲談了好久。
突然,貓頭鷹老爹快活地叫了一聲,一下子離開了塔樓的尖頂,直向遠(yuǎn)方飛去。
3
當(dāng)那一大群灰田鼠趕到格里明根古堡的墻腳下時,時間已經(jīng)是半夜了。他們在古堡周圍整整地繞了三圈,找尋著通路。但是所有的門都緊緊地關(guān)閉著——沒有一條縫,也沒有一個洞。
灰田鼠搜尋了很久,終于找到了一塊微微從墻上往外突出的石頭。他們從四面八方跑來推這塊石頭,但它動也不動。于是灰田鼠們一齊咬的咬,抓的抓,開始挖掘嵌在那塊石頭下面的泥土。他們向這塊石頭沖擊,紛紛爬到上面,把他們所有的重量都聚集起來。
那塊石頭終于松動了,它搖晃起來,最后轟的一聲從墻上落了下來。
當(dāng)一切都平靜下來以后,灰田鼠們就一只又一只地鉆進(jìn)方形的漆黑的墻洞。他們向前爬了幾步就停下來,防備著敵人的攻打。
什么叫聲也沒有,什么沙沙聲也沒有。整個古堡里的居民好像統(tǒng)統(tǒng)都死光了。
于是灰田鼠們嗅著每一級梯級,慢慢地向上面爬去。
第二層樓是空的。在好多間已經(jīng)被人們拋棄的寬敞的大廳中,堆著像小山一般的谷子?;姨锸髠兌拣I了,谷子的香氣引誘著他們,但他們連一粒谷子也不動。
也許這是陷阱?也許住在古堡中的敵人想突然進(jìn)攻他們?不!他們決不中敵人的奸計!當(dāng)整個堡壘還沒有被他們完全占領(lǐng)時,他們決不能想到什么休息和食物。
灰田鼠們搜遍了第二層的每一個角落,接著就向第三層爬去。他們搜遍了和嗅遍了那兒每一個黑暗的角落,也搜遍了所有的大廳和走廊。
到處都沒有敵人。敵人一定害怕了,逃走了。現(xiàn)在整個古堡都屬于他們了!
于是灰田鼠們像火山的巖漿一般向下涌去——趕到堆谷子的地方去。
他們互相推著,擠著,壓著,抓著,咬著,接著把他們的頭一下子鉆進(jìn)松松的谷堆,開始貪心地咬著顆粒飽滿的谷子。
突然,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地傳來一陣微細(xì)但是清脆的笛子聲。
灰田鼠們頓時警覺起來。他們抬起了頭,呆住了。
但是笛子的聲音停了,灰田鼠們又開始向美味的谷子撲去。
但他們還沒有咬開一粒谷子,笛子又吹奏起來。笛子的聲音起先吹得很輕,灰田鼠們好容易才能聽見,但接著吹笛子的人吹得愈來愈大膽,愈來愈有信心,笛子的聲音也就愈來愈響亮。終于,笛子的聲音好像透過了厚厚的石墻,整個城堡中都充滿了那一陣又一陣的響亮的顫動的聲音。
灰田鼠們一只又一只地拋棄了成堆的谷子,開始向吹笛子的地方跑去。某幾只最頑固的灰田鼠還賴在那兒不走——他們已經(jīng)貪心地,很快地吞下了幾顆飽滿的谷粒。但是笛子的聲音不斷地在召喚他們,催促他們離開古堡,終于使他們也不得不服從它的命令。
灰田鼠們好像被魔法迷住了,他們像陀螺一般滾下樓梯,從同伴們的身上跳過去,終于直接從墻洞里面向外亂竄。
在下面,在古堡的院子中央,一個小人正站在那兒吹奏一枝小小的笛子。
灰田鼠們把他密密匝匝地圍繞了起來,抬起他們的尖嘴巴,瞪起他們的小眼睛,呆呆地注視著他。
院子里已經(jīng)擠滿了灰田鼠的軍隊,可是還有許多新的灰田鼠不斷地從古堡里竄出來補充進(jìn)去。
笛子的聲音略微一停,田鼠們就翹起他們的胡須,張開了嘴,咯吱吱地磨著他們尖利的牙齒。只要再過一秒鐘——他們就會撲到這個小人身上,把他撕得粉碎。
但是,笛子重新吹奏起來,灰田鼠們又一動也不動地伏在那兒。
當(dāng)小人把所有的灰田鼠都引到院子里后,就開始慢慢地向大門走去。
灰田鼠們一起順從地跟在他的后面爬去。
那個小人不停地吹著自己的小笛子,同時一步又一步地向前走去。他繞過懸?guī)r,向下面的山谷中走去。他穿過了山溝和田野。密密層層的灰田鼠,好像一條灰色的小河那樣跟在他后面流去。
那個小人走了整整一夜,他和大群灰田鼠離格里明根古堡就愈來愈遠(yuǎn)了。
當(dāng)他們來到一個大湖旁邊時,星星已經(jīng)隱沒了,天已經(jīng)亮了。
緊靠著湖岸,一只灰色的老野鵝正浮在波浪上面上下顛簸著,好像一艘系住了船纜的小船。
那個小人兒一面不住地吹著笛子,一面就跳上了鵝背,那只老野鵝就慢慢地向湖心游去。
灰田鼠的隊伍頓時混亂了,他們沿著湖岸亂跳亂竄,但是湖上的小笛子吹奏得更響亮了,它熱烈地號召田鼠們跟隨它前進(jìn)。
灰田鼠們就忘掉了世界上的一切,頓時亂紛紛地跳到湖水里去了……
4
當(dāng)湖中的波浪淹沒了最后一批灰田鼠的頭時,老野鵝和她背上的騎士就向空中飛去。
“尼爾斯,你真是個好漢子!”阿卡說,“你把這件工作干得很出色。如果你沒有足夠的力氣不停地吹奏,灰田鼠們就會把你咬得粉碎?!?br>
“是啊,這真不是一件容易的事?!蹦釥査挂槐菊?jīng)地說,“我才換了一口氣,它們就咯吱吱地磨起牙齒來了。可是誰會相信,這枝小小的笛子竟能降伏一整批灰田鼠的軍隊!”尼爾斯說著從衣袋中拿出了那枝小笛子,仔細(xì)地從四面八方打量著它?!罢媸呛脰|西!我們家里能有這么一枝笛子就好了。你得明白,我家地窖里的田鼠多得不得了,他們把我們的糧食吃掉了不少。”
“這是一枝有魔法的笛子,”老野鵝阿卡說,“一切飛鳥和走獸都得聽它的話。只要你把這枝笛子一吹,鷂鷹會像小雞一般從你的手心里啄食,狼會像蠢笨的小狗一般挨到你身邊對你表示親昵呢。”
“你是從哪兒拿來的?”尼爾斯問。
“這是貓頭鷹老爹法里麥尼耶銜來的?!崩弦谤Z說,“是他老人家向樹林里的小妖精借來的?!?br>
“樹林里的小妖精?”尼爾斯喊了一聲,他立刻感到渾身不自在起來。
“是啊,樹林里的小妖精,”阿卡說,“你為什么這么害怕?只有樹林里的小妖精才有這種笛子。而且這一點除了法里麥尼耶老爹和我,誰也不知道。小心了,你不能對任何人說。當(dāng)小妖精聽到這枝笛子要由你來吹奏,他顯得非常不高興。后來貓頭鷹老爹再三再四地勸他……好容易才說服了他。可是小妖精為什么對你這么生氣呢?”
尼爾斯一聲不吭。他故意裝做沒有聽見阿卡最后的那幾句話。
但事實上,他卻很留心地把所有的話都聽得清清楚楚,而且心中感到非常害怕。
“這么說,小妖精把一切都記住了,”尼爾斯神情陰郁地想,“但愿他一點也不要把那一次事情告訴阿卡。如果讓阿卡知道了我曾經(jīng)欺騙過小妖精,她立刻會把我趕出她的隊伍。那時候叫我怎么辦?叫我到哪兒去呢?”尼爾斯不禁深深地嘆了一口氣。
“你為什么嘆氣?”阿卡問。
“我只是在打呵欠罷了。我有些想睡覺了。”
尼爾斯真的很快就睡著了。他睡得這樣熟,連他們降到地面上他也一點兒不知道了。
全群野鵝喧鬧地剛剛叫著,團(tuán)團(tuán)圍住了他們。但是馬丁推開了所有的野鵝。他把昏昏沉沉的尼爾斯從老野鵝的背上銜下來,小心地把他塞到自己的翅膀下面去了。
5
馬丁在同一個地方站了整整一天。他不敢多換腳,也不敢撲動翅膀,惟恐在無意之間驚醒了尼爾斯。
吃中飯的時候快到了,野鵝們紛紛飛到附近的沼澤中去。他們喊馬丁一起去。但他只是搖搖頭,把睡在他翅膀下面的尼爾斯夾得更緊。
可是馬丁并沒有挨餓——同伴們替他銜來了許多水藻和小蟲,他好容易才吃完了它們。
到了正午,鸛鳥愛爾明利赫先生飛到野鵝這兒來了。他一定要見尼爾斯,代表他自己和他的太太向這位小英雄表示謝意。
鸛鳥先生用一只腳站了整整一個鐘頭,等候尼爾斯醒來。但是,結(jié)果他還是見不到孩子,只得飛走了。
接著,又飛來了那幾只蝙蝠。從來沒有人在白天見過他們。因為他們是在白天睡覺的,白天對他們來說就是晚上。但到了晚上他們卻出來飛行,好像別人在白天的時候一般。這一次,他們?yōu)榱四釥査?,特地打破了他們的老?xí)慣。
接著蝙蝠之后,跑來了那只老母貓。她很高興地?fù)u著她那條僥幸保存下來的脫毛的尾巴。
但是馬丁把所有的客人都趕開了。
“走,走,回家去!讓孩子好好地睡一覺。”他咝咝地發(fā)火,對這些不經(jīng)過邀請自動跑來的客人叫道。
6
當(dāng)尼爾斯醒過來的時候,已經(jīng)是半夜里了。他從馬丁的翅膀下面悄悄地爬了出來,向格里明根古堡走去。
尼爾斯有一件很重要的事情。他無論如何要找到貓頭鷹法里麥尼耶老爹。他必須向老貓頭鷹探聽小妖精住的地方。也許,小妖精現(xiàn)在已經(jīng)能寬恕他,重新把他變成真正的人了吧?
尼爾斯在格里明根古堡周圍來來去去地走了好久,竭力想看出棲息在某個塔樓尖頂上的法里麥尼耶老爹。但是四周一團(tuán)漆黑,尼爾斯連自己的手也看不見。
他冷得索索發(fā)抖。正當(dāng)他想回去的時候,突然聽見古堡上面有說話的聲音。
尼爾斯抬起頭來,只見黑暗中有四個圓溜溜的紅眼睛,好像四塊熾熱的煤炭一般在灼灼發(fā)光。
“現(xiàn)在他是個好孩子……但從前他卻常常吵得人家不安寧?!币晃回堫^鷹姑姑用又輕又沙啞的聲音說,“多少鳥窠被他拆毀了!多少小鳥被他弄死了!他卻沒有受到過一次懲罰。但是有一次……”那位貓頭鷹姑姑說到這兒換了很輕很輕的聲音,“他做的那樁事情連說出來都很可怕,他竟敢去捉弄小妖精!小妖精就用魔法將他變成了……”
“難道他從此就不能再變成真正的人了嗎?”第二位貓頭鷹姑姑問。
“他現(xiàn)在想變?nèi)耸呛芾щy的。你可知道,他得用什么方法才能變成人?”
“什么方法?什么方法?”
“這是一個可怕的秘密,我只能湊著你的耳朵告訴你……”
于是尼爾斯看見,一對火紅色的眼睛移動起來,跟另一對火紅色的眼睛靠得很近很近。
不論尼爾斯怎么努力傾聽,他還是什么也聽不見。
他在古堡的墻下站了很久很久,等待著兩位貓頭鷹姑姑重新開口。但是那兩位姑姑低聲地談了一個痛快以后,就各自飛走了。
“看來我永遠(yuǎn)不能變成人了!”尼爾斯一面?zhèn)牡叵耄幻嫦蛘阂谤Z住宿的地方慢慢地走去。
(李俍民譯)
在20世紀(jì)前半期,瑞典的塞·拉格洛芙因《騎鵝旅行記》這部具有史詩規(guī)模和意義的作品的廣泛流傳和影響,獲得與安徒生齊名的崇高聲譽。由于這部長篇童話的成功,拉格洛芙成了世界上第一個榮膺諾貝爾文學(xué)獎的女作家和瑞典第一位科學(xué)院女院士。
本書主人公是家住瑞典最南部的男孩尼爾斯,他性格乖僻,對讀書毫無興趣,專愛惡作劇。當(dāng)他去捉弄小妖精的時候,挨了重重的一記耳光,他覺得腦袋仿佛炸了似的,轟的一下摔倒在地,失去知覺。等他醒來,睜眼一看,天花板變高了,屋里樣樣?xùn)|西都比原來大得多——原來尼爾斯自己變小了,被小妖精變成了一個拇指大的小人兒了。他于是騎上自家的白公鵝,跟隨一群大雁周游了瑞典,從春到秋,歷時八個月。在這八個月的神奇旅行中,他同雁群一起經(jīng)歷了許許多多的險境,也發(fā)生了許許多多有趣的故事:狐貍斯密萊偷襲雁群時,尼爾斯勇敢機智地救了雁群的頭領(lǐng)阿卡隊長;尼爾斯幫助松鼠母子團(tuán)圓,從而受到動物們的贊揚;阿卡單獨帶尼爾斯去幫助黑家鼠;阿卡借用小妖精神奇的笛子,由尼爾斯解除了灰田鼠對古堡的威脅;尼爾斯跟隨雁群去看鶴舞表演;尼爾斯破壞了狐貍斯密萊利用紫貂和水獺偷襲雁群的陰謀;狐貍斯密萊利用烏鴉劫走尼爾斯,尼爾斯利用錢罐脫險,飛行中尼爾斯從鵝背上滑落進(jìn)了大海,后來被漁民捉住賣給一個公園,他和老鷹高爾果互相救助從公園逃脫,高爾果把他送到大雁飛行的終點,使他得以與大雁和白鵝重逢。在往回飛行的路上,尼爾斯聽到了無數(shù)故事和傳說……經(jīng)過這段不平常的生活,尼爾斯學(xué)會了鳥獸語言,了解了它們的痛苦和歡樂,識別了善與惡,是與非,變得性格溫良,正直勇敢,誠實守信,富有同情心和責(zé)任感。當(dāng)這一切都過去后,尼爾斯回到家里,不但恢復(fù)了原形,還成為了一個好孩子。
在《騎鵝旅行記》中,拉格洛芙把瑞典的地理地貌、文化古跡、歷史典故、民風(fēng)習(xí)俗、飛禽走獸摻糅在一起,把她所知的一切都用童話筆墨體現(xiàn)在男孩和飛鳥的身上,通過他們的視角去看瑞典,通過他們的心靈去感受瑞典的地理、歷史、人文風(fēng)情?!队心Хǖ牡炎印肥瞧渲械牡诎苏?。
我們首先看到的是全景鏡頭:一座古堡被群山環(huán)繞著,山谷谷底有一條小溪在潺潺奔流。故事就發(fā)生在古堡里。雁隊的阿卡隊長從鸛鳥的口中知道灰田鼠們將對古堡中的谷倉進(jìn)行毀滅性的擄掠,然后咬死居住在古堡中的所有動物?;姨锸髲姳I們的兇殘、可怕從兩方面來寫,一方面是說灰田鼠們連老母貓的尾巴都敢咬,另一方面更著重描寫灰田鼠們之所以難于對付,是因為他們數(shù)量奇多——灰田鼠的隊伍蜿蜒著,如同“一條很長的灰色的路”,“那條路正在蠕動,正在搖晃,好像活的一般,它一會兒變闊了,一會兒變狹了,一會兒拉得很長,一會兒又縮短了”。拿長長的路來喻寫灰田鼠浩浩蕩蕩的隊伍,其洶洶的來勢躍動在讀者眼前,“黑云壓城城欲摧”,灰田鼠將會對古堡的居民構(gòu)成多大的威脅是不言而喻的!而且灰田鼠還非常狡猾又韌勁十足:它們千方百計尋找攻進(jìn)古堡的突破口,在古堡光滑的外墻上終于找到一塊略微往外突出的石頭。隨后便以集群的力量,咬的咬,抓的抓,挖的挖,最終使石頭脫落。隨后灰田鼠便從這突破口,洪水似的在古堡里漫溢開來。此時作家還騰出筆墨,從容地寫了灰田鼠們盡管肚子已經(jīng)空餓卻并不見谷子就吃,而是很謹(jǐn)慎很小心地警惕古堡里有沒有古堡居民布下的陷阱。老鼠特有的神情、心態(tài)躍然紙上。我們也可在這里見出女作家文筆的細(xì)膩精到,猶如一件繡品,針針都見工夫。當(dāng)灰田鼠們“互相推著,擠著,壓著,抓著,接著把他們的頭一下子鉆進(jìn)松松的谷堆,開始貪婪地咬著顆粒飽滿的谷子”的時候,笛聲——有魔法的笛聲,忽然悠悠響起。這笛聲的神奇魔力是在灰田鼠們的襯托中顯現(xiàn)出來的。你看,餓慌了的灰田鼠放棄了嘴邊干松脆香的谷子,“像陀螺一般滾下樓梯,從同伴們的身上跳過去”,急急忙忙要躥到墻洞外面。
這是尼爾斯——已經(jīng)濡染了雁群好品質(zhì)的尼爾斯接受了阿卡隊長給他的任務(wù),冒著遭群鼠圍攻的危險在吹魔笛。他用魔笛把群鼠引離古堡,走出山谷,穿過田野,“密密層層的灰田鼠好像一條灰色的小河那樣跟在他后面流去”,一直走到一個大湖旁邊。
尼爾斯跳上鵝背,隨鵝游向湖心。
灰田鼠們在笛聲的召喚下,紛紛跳進(jìn)湖里。故事達(dá)到了高潮。
故事高潮過去以后,作者作了交代:有魔法的笛子是向小妖精借來的。而尼爾斯如要變回正常人,則還有一個“可怕的秘密”等著他。
這個灰田鼠襲擊城堡的故事,其實是一個歐洲古老的傳說,拉格洛芙將它鑲嵌在自己的童話里,文藝性、趣味性、知識性都有了。僅從這一章里,我們也能感悟到《騎鵝旅行記》的構(gòu)思方式、女作家豐富的想象力、文筆的生動活潑和樸素自然。
(韋葦)