《陳基·緩軒銘》原文注釋與譯文
《陳基·緩軒銘》原文注釋與譯文
吳郡隱君子沈仲說甫以吶名齋①,既自為之箴,復(fù)以“緩”名其軒,屬余為之銘,曰:
古之君子,夙夜孜孜②。居則三省③,行則再思④。下堂而傷足者,數(shù)月猶有憂色。佩韋以自戒者⑤,百世而名不衰。既恂恂乎捫舌之訓(xùn)⑥,復(fù)凜凜乎履冰之規(guī)⑦。勿行而使手足無(wú)措,勿言而使駟馬莫追。故奔車之上無(wú)仲尼⑧,覆舟之下無(wú)伯夷⑨。我思古人,勤謹(jǐn)是飭⑩。濟(jì)以和緩(11),剛?cè)峒婵?sup>(12)。我行勿趨(13),篤敬以為輿(14)。我言勿尤(15),忠信以為樞(16)。勿亟勿躁(17),以適乎中庸之途(18)。噫嘻(19),非若人是勖而誰(shuí)與(20)。
【注釋】
①隱君子:隱士的尊稱。沈仲說甫:沈仲,字說甫。吶(ne):言語(yǔ)遲鈍,不流暢。也作“訥”。
②夙夜:早晚,朝夕。
③三省:一日三次反省自己。《論語(yǔ)·學(xué)而》:“曾子曰:‘吾日三省吾身。’”
④再思:再度思考,言其慎重。《論語(yǔ)·公冶長(zhǎng)》:“季文子三思而后行。子聞之,曰:‘再,斯可矣。’”邢昺疏:“不必及三思,但再思之,斯亦可矣。”
⑤韋:去毛熟治的皮革。《韓非子·觀行》:“西門豹之性急,故佩韋以自緩。”此句所指的就是西門豹。西門豹:戰(zhàn)國(guó)時(shí)代魏人,魏文侯時(shí)任鄴令,鄴地三老、廷掾勾結(jié)女巫,賦斂百姓錢財(cái),每年擇民家女子沉入漳河,說是為河伯娶婦。西門豹將三老、女巫投入河中,惡俗得以消除。又開鑿水渠十二條,引漳水灌溉田地,民得富足。見《史記·滑稽列傳》。
⑥恂恂(xunxun):恭順貌。《論語(yǔ)·鄉(xiāng)黨》:“孔子于鄉(xiāng)黨,恂恂如也,似不能言者。”捫舌:握舌不使說話。《詩(shī)·大雅·抑》:“莫捫朕舌,言不可逝矣。”
⑦凜凜(lin):戒懼貌。履冰之規(guī):《詩(shī)·小雅·小旻》:“戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,如臨深淵,如履薄冰。”后因以履冰喻隨時(shí)警惕,謹(jǐn)慎小心。
⑧仲尼:孔子名丘字仲尼。
⑨伯夷:商孤竹君的兒子。其父遺命要立次子叔齊為繼承人,叔齊讓位給伯夷,伯夷不受,叔齊也不愿登位,先后都逃到周國(guó)。周武王伐紂,兩人叩馬諫阻。商亡后,他們恥食周粟,逃到首陽(yáng)山,采野菜吃,后餓死。這兩句出自《韓非子·安危》。
⑩飭(chi)飭身,修身。
(11)濟(jì):救助。(12)克:克制。
(13)趨:疾走,快步而走。
(14)篤敬:忠實(shí)謹(jǐn)慎。輿(yu):車箱,指代車。
(15)尤:過失。
(16)樞:門戶的轉(zhuǎn)軸,因指中心,關(guān)鍵。
(17)亟(ji):急。
(18)中庸:儒家的倫理思想。認(rèn)為處理問題不偏不倚、無(wú)過無(wú)不及的態(tài)度。《論語(yǔ)·雍也》:‘中庸之為德也,其至矣乎!”
(19)噫嘻:語(yǔ)氣詞,表感嘆。
(20)若人:此人。勖(xu):勉勵(lì)。
【譯文】
吳郡的隱者沈仲字說甫用“吶”作為齋名,既自己寫了箴,又以“緩”作為軒名,囑托我寫銘,說:
古代的君子,朝夕孜孜不倦。平居則一日三次反省自己,行動(dòng)前則思考兩遍。下堂而傷了腳,過幾個(gè)月還面有憂色。西門豹性急佩戴牛皮帶來(lái)警戒自己,百世之后名聲仍不衰落。既恭恭敬敬地聽從捫舌的教訓(xùn),又謹(jǐn)慎小心地聽從“如履薄冰”的規(guī)戒。不做手足無(wú)措的事,不說駟馬難追的話。所以,狂奔的車上沒有孔子,覆舟的下面沒有伯夷。我想古人都是以勤謹(jǐn)來(lái)要求自己,用和緩來(lái)救助自己,對(duì)剛與柔都要克制。我走路不要快走,要把忠實(shí)謹(jǐn)慎當(dāng)作車。我說話不要犯過失,要把忠信當(dāng)作樞紐。不要急,不要躁,以適合中庸的要求。啊,不勉勵(lì)這個(gè)人勉勵(lì)誰(shuí)呢?