《高登·心箴》原文注釋與譯文
《高登·心箴》原文注釋與譯文
茫茫堪輿①,俯仰無垠②。人生兩間③,眇然有身④。是身之微,太倉稊米⑤。參為三才⑥,曰惟心耳。往古來今,孰無是心⑦。心為形役⑧,乃獸乃禽。惟口耳目,手足動靜。投間抵隙⑨,為厥心病⑩。一心之微,眾欲攻之。其與存者,嗚呼幾希(11)。君子存誠,克念克敬(12)。天君泰然(13),百體從令(14)。
【注釋】
①堪輿:天地的代稱。《文選·揚雄〈甘泉賦〉》:“屬堪輿以壁壘兮。”李善注引《淮南子》許慎注:“堪,天道也;輿,地道也。”《漢書·揚雄傳》顏師古注引張晏曰:“堪輿,天地總名也。”
②俯仰:俯視,仰視,即低頭朝下看和抬頭向上看。無垠(yin):無邊。
③兩間:指天地間。
④眇(miao)然:微小的樣子。
⑤太倉稊(ti)米:太倉:古代設(shè)在京城的大谷倉。稊米:稊,一種形似稗的草,實如小米。亦即大谷倉中的一粒小米。比喻極小。
⑥三才:天、地、人。《易·系辭下》:“有天道焉,有人道焉,有地道焉,兼三材而兩之。”
⑦孰:誰。是:此。
⑧心為形役:心被形體奴役。
⑨投間抵隙:指故意挑眼。亦作“投隙抵巇”。宋李光《莊簡集》卷十四《與張德遠書》:“懷不能已,時時妄言,投隙抵巇者,因肆無根,雖一時宴談嬉笑之語,無不聞者,自度禍至無日矣。”
⑩厥:其。
(11)幾希:很少。
(12)克念:“克念作圣”的省稱。意思為愚人能思念為善,也能成為圣人。
(13)天君:指心。《荀子·天論》:“心居中虛,以治五官,夫是之謂天君。”認為天君是管理“天官”即耳、目、口、鼻、形體等感覺器官的。泰然:通暢,安寧。
(14)百體:身體的各部分。
【譯文】
茫茫的天地,俯視仰望都沒有邊際。人生天地間,有個渺小的身體。這身體之渺小,好像大谷倉中的一粒米。成為天、地、人三才之一,只因為有心罷了。古往今來,誰沒有這顆心?心被身體奴役,就成了禽獸。口、耳、眼、手、足,能動能靜。故意挑眼,就成了心病。一顆小小的心,各種欲望向它進攻。還能存在的善心,實在很少。君子心懷坦誠,能夠思念為善,能夠敬慎其身。心里安寧,身體的各部分聽從號令。