左傳全集《祁奚請(qǐng)免叔向》原文賞析與注解
祁奚請(qǐng)免叔向
(襄公二十一年)
【題解】
這篇文章為我們描述了叔向和祁奚兩個(gè)君子的形象。祁奚因?yàn)閲?guó)家社稷的需要而說(shuō)服宣子,救了叔向,這里沒(méi)有什么所謂的個(gè)人恩惠。叔向因自己的才華而獲得赦免,所以也沒(méi)必要對(duì)祁奚抱有感恩之心。公對(duì)公,生活在時(shí)下的人們,有幾個(gè)人能有這般境界?
【原文】
秋,欒盈出奔楚。宣子殺箕遺、黃淵、嘉父、司空靖、邴豫、董叔、邴師、申書(shū)、羊舌虎、叔羆。囚伯華、叔向、籍偃。人謂叔向曰:“子離于罪[89],其為不知乎[90]?”叔向曰:“與其死亡若何[91]?《詩(shī)》曰:‘優(yōu)哉游哉,聊以卒歲[92]。’知也。”
【注釋】
[89]離:同罹。
[90]知:同“智”。
[91]與其:比其。死亡:死去和逃亡。
[92]聊以卒歲:就這樣度過(guò)一年又一年。
【譯文】
秋季,欒盈逃亡到楚國(guó)。宣子殺了箕遺、黃淵、嘉父、司空靖、邴豫、董叔、邴師、申書(shū)、羊舌虎、叔羆,同時(shí)囚禁了伯華、叔向、籍偃。有人對(duì)叔向說(shuō):“您得到了罪過(guò),恐怕是不聰明吧!”叔向說(shuō):“比起死去和逃亡來(lái)怎么樣?《詩(shī)》說(shuō),‘悠閑啊多么逍遙自在,聊且這樣來(lái)度過(guò)歲月’,這才是聰明啊。”
【原文】
樂(lè)王鮒見(jiàn)叔向曰:“吾為子請(qǐng)!”叔向弗應(yīng)。出,不拜。其人皆咎叔向。叔向曰:“必祁大夫。”室老聞之,曰:“樂(lè)王鮒言于君無(wú)不行,求赦吾子,吾子不許。祁大夫所不能也,而曰‘必由之’,何也?”叔向曰:“樂(lè)王鮒,從君者也,何能行?祁大夫外舉不棄仇,內(nèi)舉不失親,其獨(dú)遺我乎?《詩(shī)》曰:‘有覺(jué)德行[93],四國(guó)順之。’夫子,覺(jué)者也。”晉侯問(wèn)叔向之罪于樂(lè)王鮒,對(duì)曰:“不棄其親,其有焉[94]。”
【注釋】
[93]覺(jué):直,正直。
[94]不棄其親,其有焉:意謂叔向不會(huì)背棄親人,可能參與了策劃叛亂。
【譯文】
樂(lè)王鮒去見(jiàn)叔向,說(shuō):“我為您去請(qǐng)求免罪。”叔向不回答。樂(lè)王鮒退出,叔向不拜送。叔向的手下人都責(zé)備叔向。叔向說(shuō):“一定要祁大夫才行。”家臣頭子聽(tīng)到了,說(shuō):“樂(lè)王鮒對(duì)國(guó)君說(shuō)的話,沒(méi)有不被采納的,他想請(qǐng)求赦免您,您又不答應(yīng)。這是祁大夫所做不到的,但您說(shuō)一定要由他去辦,這是為什么?”叔向說(shuō):“樂(lè)王鮒,是一切都順從國(guó)君的人,怎么能行?祁大夫舉拔宗族外的人不放棄仇人,舉拔宗族內(nèi)的人不失掉親人,難道只會(huì)留下我嗎?《詩(shī)》說(shuō):‘有正直的德行,使四方的國(guó)家歸順。’他老人家是正直的人啊。”晉平公向樂(lè)王鮒詢問(wèn)叔向的罪過(guò),樂(lè)王鮒回答說(shuō):“叔向不丟棄他的親人,他可能是同謀的。”
【原文】
于是祁奚老矣,聞之,乘驲而見(jiàn)宣子,曰:“《詩(shī)》曰:‘惠我無(wú)疆,子孫保之。’《書(shū)》曰:‘圣有謨勛,明征定保[95]。’夫謀而鮮過(guò),惠訓(xùn)不倦者,叔向有焉,社稷之固也[96]。猶將十世宥之,以勸能者。今壹不免其身,以棄社稷,不亦惑乎?鯀殛而禹興。伊尹放大甲而相之[97],卒無(wú)怨色。管、蔡為戮,周公右王[98]。若之何其以虎也棄社稷?子為善,誰(shuí)敢不勉?多殺何為?”宣子說(shuō),與之乘,以言諸公而免之。不見(jiàn)叔向而歸。叔向亦不告免焉而朝。
【注釋】
[95]圣有謨勛,明征定保:圣賢有謀略訓(xùn)誨,應(yīng)該對(duì)他的保護(hù)有明確地表示。謨:謀略。征:證明。
[96]社稷之固:國(guó)家的棟梁。
[97]大甲:太甲,湯之孫,即位后荒淫,伊尹把他放逐到桐宮,使改過(guò)后復(fù)位,己為相,太甲終無(wú)怨色。
[98]右:同“佑”,輔佐。
【譯文】
當(dāng)時(shí)祁奚已經(jīng)告老回家,聽(tīng)說(shuō)這情況,坐上快車而去拜見(jiàn)范宣子,說(shuō):“《詩(shī)》說(shuō)‘賜給我們無(wú)邊的恩惠,子子孫孫永遠(yuǎn)保持它。’《書(shū)》說(shuō):‘智慧的人有謀略訓(xùn)誨,應(yīng)當(dāng)相信保護(hù)。’說(shuō)到謀劃而少有過(guò)錯(cuò),教育別人而不知疲倦的,叔向是這樣的,他是國(guó)家的棟梁。即使他的十代子孫有過(guò)錯(cuò)還要赦免,用這樣來(lái)勉勵(lì)有能力的人。現(xiàn)在一旦自身不免于禍而死,放棄國(guó)家,這不也會(huì)使人困惑嗎?鯀被誅戮而禹興起;伊尹放逐太甲又做了他的宰相,太甲始終沒(méi)有怨色;管叔、蔡叔被誅戮,周公仍然輔佐成王。為什么叔向要為了叔虎而被殺?您做了好事,誰(shuí)敢不努力?多殺人做什么?”宣子高興了,和祁奚共坐一輛車子,向晉平公勸說(shuō)而赦免了叔向。祁奚不去見(jiàn)叔向就回去了,叔向也不向祁奚報(bào)告他已得赦,而就去朝見(jiàn)晉平公。
【評(píng)析】
晉國(guó)在公元前552年發(fā)生內(nèi)亂,欒盈被迫逃往楚國(guó)。叔向的弟弟羊舌虎與欒盈關(guān)系非常密切,所以叔向也被牽連入獄。
叔向平時(shí)以聰慧著稱,無(wú)辜入獄之后依然淡定,顯出他的睿智。當(dāng)別人向他詢問(wèn)是否因不明智而獲罪時(shí),叔向并沒(méi)有直接作答,而是引詩(shī)來(lái)說(shuō)明什么是智。“優(yōu)哉游哉,聊以卒歲。”這兩句詩(shī)表達(dá)了他所具有的超脫的人生態(tài)度。叔向入獄前從沒(méi)參與到各家族的紛爭(zhēng)中,受牽連入獄則是自己始料不及的事。對(duì)于自己沒(méi)有辦法掌控的東西,不要做過(guò)多的擔(dān)憂,這就是智慧。叔向相信自己不會(huì)因牽連入獄而被判死刑,所以入獄后他也是泰然處之,用他自己的話來(lái)說(shuō)就是:“與其死亡若何?”真有些視死如歸的意思。
叔向的睿智還表現(xiàn)在料事如神上。樂(lè)王鮒主動(dòng)提出要幫叔向求情,叔向理都不理。叔向?qū)@種小人的認(rèn)識(shí)還是很深刻的。他一貫阿諛?lè)畛小⒘镯毰鸟R,假如晉侯要?dú)⑹逑颍遣豢赡苓`背晉侯的意思的;若晉侯不想殺叔向的話,樂(lè)王鮒也不敢對(duì)叔向怎么樣。最終救自己的必定是公而忘私的祈奚。事情的發(fā)展證明了叔向是正確的,一個(gè)智者的形象躍然紙上。