《葉適·省齋銘》原文注釋與譯文
《葉適·省齋銘》原文注釋與譯文
義烏姚獻(xiàn)可為其友周愨求銘省齋②,凡五年始克銘之③。銘曰:昔者曾子④,一日三省⑤。今子五載⑥,以省為請(qǐng)。子悟何晚,我言已遲。相彼四體⑦,惻焉必知⑧。既有念慮,胡為昏迷⑨。茍非忠信,奚以學(xué)為⑩。震霆洪鐘(11),有待而發(fā)。綿綿增陰(12),見(jiàn)此日月。勿安陋習(xí)(13),勿隨俚說(shuō)(14)。區(qū)區(qū)利心(15),毋自溺沒(méi)。專己忘人,人道幾絕。推己盡人,己則多闕(16)。斧柯可用(17),毫厘可別。咨爾周生(18),念念勿越。
【注釋】
①省(xing):察看,檢查。
②愨(que):誠(chéng)篤,忠厚。姚獻(xiàn)可(1140—1196),字君俞,義烏(今屬浙江)人。風(fēng)度孤騫,家貧,至老無(wú)妄求,受人敬重。
③克:能。
④曾子:生活于公元前505年至公元前436年,名參,字子輿。孔子弟子,以孝著稱。
⑤一日三省:《論語(yǔ)·學(xué)而》:“曾子曰:‘吾日三省吾身’。”
⑥子:對(duì)對(duì)方的尊稱。
⑦相(xiang):視,觀察。彼:那。四體:四肢。
⑧惻(ce):傷痛。焉:語(yǔ)氣詞。
⑨胡:何。
⑩奚(xi):為何,如何。
(11)震霆:劈雷。洪鐘:大鐘。
(12)綿綿:微小的樣子。
(13)陋習(xí):粗鄙不合理的習(xí)俗。
(14)俚說(shuō):鄙俗的道理。
(15)區(qū)區(qū):小。
(16)闕(que):空缺,虧損。
(17)斧柯:斧把。《詩(shī)·豳風(fēng)·伐柯》:“伐柯伐柯,取則不遠(yuǎn)。”后因以“伐柯”比喻遵循一定的準(zhǔn)則。
(18)咨:嗟嘆聲。
【譯文】
義烏的姚獻(xiàn)可為他的朋友周愨請(qǐng)我給省齋寫銘,共五年才能寫銘。銘說(shuō):
從前的曾子,一日三次反省自己。今天你經(jīng)過(guò)五年,請(qǐng)我為省齋寫銘。你覺(jué)悟多么晚,我的話已經(jīng)說(shuō)得晚了。看那四肢,疼了就必定知道。既有思慮,為什么糊涂?如果不是忠信,還學(xué)習(xí)什么?雷霆洪鐘,有所等待才發(fā)出響聲。陰影一點(diǎn)點(diǎn)增加,這是我們見(jiàn)到的太陽(yáng)和月亮。不要安于陋習(xí),不要追隨俗說(shuō)。不要沉溺于那小小的求利之心。專門為了自己,忘了別人,就幾乎沒(méi)有人道了。推己及人,自己則有很多不足。準(zhǔn)則離自己不遠(yuǎn),微小的地方都能區(qū)別。啊,周生,要念念不忘。