《新唐書·李白與杜甫》原文,注釋,譯文,賞析
作品:《新唐書》
簡介
《新唐書》,宋歐陽修等撰。二百二十五卷。其中本紀十卷、志十三篇五十卷、表四篇十五卷、列傳一百五十卷。記述唐朝290年歷史。北宋官修史書。編撰年代大約始于慶歷四年(1044年),完成于嘉祐五年(1060年),前后歷時約十七年。參加編撰的有歐陽修、宋祁、呂夏卿、宋敏求等人。其中以歐陽修、宋祁二人最為主要,故書成后便由此二人分別署名。
宋人編寫此書,主要因為他們認為《舊唐書》“紀次無法,詳略失中,文采不明,事實零落”。所以在編輯過程中特別注意到要“其事則增于前,其文則省于舊,至于名篇著目,有革有因,立傳紀實,或增或省”。具體說來,在本紀和列傳中增加了一些新內(nèi)容,如列傳中新增《公主傳》、《藩鎮(zhèn)傳》,反映了唐代的特殊政治狀況。志也比舊書詳細系統(tǒng),并在正史中第一次列有《兵志》、《選舉志》和《儀衛(wèi)志》,同時還增加了表。文字也比舊書通暢簡明。但此書也刪除了舊書中不少重要材料,特別是一些詔令、奏疏、詩文,并將其中的一部分由駢改散,使其喪失原貌。
李 白 與 杜 甫
李白,字太白,山東人①。少有逸才,志氣宏放,飄然有超世之心。父為任城尉②,因家焉。少與魯中諸生孔巢父、韓沔、裴政、張叔明、陶沔等隱于徂徠山③,酣歌縱酒,時號“竹溪六逸”。
天寶④初,客游會稽⑤,與道士吳筠⑥隱于剡⑦中。既而玄宗詔筠赴京師,筠薦之于朝,遣使召之,與筠待詔翰林⑧。白既嗜酒,日與飲徒醉于酒肆。玄宗度曲,欲造樂府新詞,亟召白,白已臥于酒肆矣。召入,以水灑面,即令秉筆,頃之,成十余章,帝頗嘉之。嘗沉醉殿上,引足令高力士脫靴,由是斥去。
乃浪跡江湖,終日沉飲。時侍御史崔宗之謫官金陵⑨,與白詩酒唱和。嘗月夜乘舟,自采石⑩達金陵,白衣宮錦袍,于舟中顧瞻笑傲,傍若無人。初,賀知章見白,賞之曰:“此天上謫仙人也。”
祿山之亂,玄宗幸蜀,在途以永王璘為江淮兵馬都督、揚州節(jié)度大使,白在宣城謁見,遂辟為從事⑬。永王謀亂,兵敗,白坐長流夜郎,后遇赦得還。竟以飲酒過度,醉死于宣城。有文集二十卷,行于時。
杜甫,字子美,本襄陽⑮人,后徙河南鞏縣⑯。曾祖依藝,位終鞏令。祖審言,位終膳部員外郎,自有傳。父閑,終奉天⑰令。
甫天寶初應(yīng)進士,不第。天寶末,獻《三大禮賦》,玄宗奇之,召試文章,授京兆府兵曹參軍。十五載,祿山陷京師,肅宗征兵靈武⑱。甫自京師宵遁赴河西⑲,謁肅宗于彭原郡⑳,拜右拾遺㉑。房琯㉒布衣時與甫善,時琯為宰相,請自帥師討賊,帝許之。其年十月,琯兵敗于陳濤斜㉓,明年春琯罷相。甫上疏言琯有才,不宜罷免。肅宗怒,貶琯為刺史,出甫為華州㉔司功參軍。時關(guān)畿㉕亂離,谷食踴貴,甫寓居成州同谷縣㉖,自負薪采梠㉗,兒女餓殍㉘者數(shù)人。久之,召補京兆府功曹。
上元二年冬,黃門侍郎、鄭國公嚴武鎮(zhèn)成都㉙,奏為節(jié)度參謀、檢校尚書工部員外郎,賜緋、魚袋㉚。武與甫世舊,待遇其隆。甫性褊躁,無器度,恃恩放恣,嘗憑醉登武之床㉛,瞪視武曰:“嚴挺之㉜乃有此兒!”武雖急暴,不以為忤。甫于成都浣花里種竹植樹,結(jié)廬枕江,縱酒嘯詠,與田畯㉝野老相狎蕩無拘檢。嚴武過之,有時不冠,其傲誕如此。
永泰元年夏,武卒,甫無所依。及郭英乂㉞代武鎮(zhèn)成都,英乂武人粗暴,無能刺謁,乃游東蜀依高適㉟,既至而適卒。是歲,崔寧殺英乂,楊子琳攻西川,蜀中大亂,甫以其家避地荊楚。扁舟下峽,未維舟而江陵亂,乃溯沿湘流,游衡山,寓居耒陽㊱。甫嘗游岳廟,為暴水所阻,旬日不得食,耒陽聶令知之,自棹㊲舟迎甫而還。永泰二年,啖㊳牛肉、白酒,一夕而卒于耒陽,時年五十九。
子宗武,流落湖湘而卒。元和中,宗武子嗣業(yè)自耒陽遷甫之柩,歸葬于偃師縣西北首陽山之前。
天寶末詩人甫與李白齊名,而白自負文格放達,譏甫齷齪,而有“飯顆山”之嘲誚㊴。元和中,詞人元稹論李、杜之優(yōu)劣曰㊵:“予讀詩至杜子美而知小大之有所總萃焉,……蓋所謂上薄《風》、《騷》㊶,該下沈、宋㊷,言奪蘇、李㊸,氣吞曹、劉㊹,掩顏、謝㊺之孤高,雜徐、庾㊻之流麗,盡得古今之體勢,而兼人人之所獨專矣。使仲尼考鍛其旨要,尚不知貴其多乎哉㊼!茍以為能所不能,無可無不可,則詩人已來未有如子美者。是時山東人李白,亦以文奇取稱,時人謂之‘李杜’,予觀其壯浪縱恣,擺去拘束,模寫物象,及樂府歌詩,誠亦差肩于子美矣。至若鋪陳終始,排比聲韻,大或千言,次猶數(shù)百,詞氣豪邁,而風調(diào)清深,屬對律切,而脫棄凡近,則李尚不能歷其藩翰,況堂奧乎!……”自后屬文者以稹論為是。甫有文集六十卷。
注釋
①山東人:戰(zhàn)國、秦、漢時代,通稱華山或崤山以東為山東;春秋時晉國、建都平城時的北魏和五代時的晉國,稱太行山以東為山東。李白曾生活在任城等地,故泛稱他為山東人。 ②任城:今山東濟寧;尉:輔佐縣令掌管武備的地方官。 ③徂徠(cúlái)山:在今山東泰安東南。 ④天寶:唐玄宗李隆基年號(742—756)。 ⑤會稽:今浙江紹興。 ⑥吳筠(?—778):唐華州華陰(今屬陜西)人,字貞節(jié)。少習經(jīng),舉進士不第,入嵩山為道士,師事潘師正,傳正一之法。 ⑦剡(yǎn):縣名,今浙江嵊縣。 ⑧待詔翰林:唐代設(shè)翰林院,養(yǎng)一批會做文章,懂經(jīng)學,擅書法,會下棋的人以至卜祝、僧道之流,等待皇帝隨時召喚。 ⑨金陵:今江蘇南京。 ⑩采石:即采石磯,在今安徽馬鞍山市長江東岸。 賀知章(659—約744):唐越州永興(今浙江蕭山)人,字季直,自號四明狂客。善詩,工草隸,官至秘書監(jiān)。有輯本《賀秘監(jiān)集》一卷。 宣城:今安徽宣城。 ⑬從事:自漢至唐,中央和地方高級長官自行任命的僚屬叫從事。 夜郎:在今貴州正安西北。 ⑮襄陽:在今湖北襄樊。 ⑯鞏縣:在今河南鞏縣西。 ⑰奉天:今陜西乾縣。 ⑱靈武:天寶時改靈州為靈武郡,郡治所回樂即朔方節(jié)度使治所。 ⑲河西:指今甘肅、青海兩省黃河以西的河西走廊與湟水流域,睿宗時置河西節(jié)度使,管轄河西走廊。治所在今甘肅武威。 ⑳彭原郡:寧州所改,郡治定安即今甘肅寧縣。 ㉑右拾遺:武則天時開始設(shè)置門下省左拾遺二員,中書省右拾遺二員,都是從八品上階,跟從皇帝隨時進諫。 ㉒房琯(ɡuàn),(697—763):唐河南(今洛陽)人。 ㉓陳濤斜:在今陜西咸陽東。 ㉔華州:今陜西華縣、華陰、潼關(guān)等地區(qū)。 ㉕關(guān)畿:關(guān)中、京畿。 ㉖成州:今甘肅成縣、西和、禮縣等地區(qū);同谷:今成縣。 ㉗梠(lǚ):屋檐。疑該字為“旅”,旅可以解釋為野生的植物,如野菜、野谷之類。 ㉘殍(piáo):餓死。 ㉙成都:今四川成都。 ㉚賜緋:緋,紅色。唐代規(guī)定四品官的衣服用深緋色,五品淺緋色。賜緋即賜予四品服色。魚袋:唐代規(guī)定五品以上要隨身佩帶魚符,魚袋即用來裝魚符。 ㉛床:坐、臥具都叫床。此處指坐具。 ㉜嚴挺之:嚴武的父親姓名。 ㉝田畯(jùn):周代掌田土和生產(chǎn)的官員。此處指農(nóng)夫。 ㉞乂(yì)。 ㉟高適(約700—765):唐渤海蓨縣(今河北景縣)人。為官廉潔,擅詩歌。有《高常侍集》。 ㊱耒陽:今湖南耒陽。 ㊲棹(zhào):搖船。 ㊳啖(dàn):吃。 ㊴“飯顆山”之嘲誚:李白《戲贈杜甫》詩:“飯顆山頭逢杜甫,頂戴笠子日卓午。借問別來太瘦生,總為從前作詩苦。” ㊵元稹這段議論見于他給杜甫所寫的墓志銘里。 ㊶《風》、《騷》:指《詩·國風》和《離騷》。 ㊷沈、宋:指唐前期的沈佺期、宋之問。 ㊸蘇、李:指收入《文選》里傳為蘇武、李陵的五言詩,其實皆后人擬托的。 ㊹曹、劉:三國時曹植、劉楨。 ㊺顏、謝:南朝前期的顏延之、謝靈運。 ㊻徐、庾:南朝后期的徐陵、庾信。 ㊼多乎哉:原文見《論語·子罕》,太宰說孔子“何其多能”。孔子說:“吾少也賤,故多能鄙事,君子多乎哉?不多也。”
譯文
李白,字太白,山東人。從小才思俊逸,志氣宏放,飄飄然有超脫塵世之心。父親做任城尉,所以就在任城安家了。少年時和魯中文士孔巢父、韓沔、裴政、張叔明、陶沔等隱居在徂徠山,狂歌縱酒,當時人稱之為“竹溪六逸”。
天寶初年,出游到會稽,和道士吳筠在剡中隱居。后來玄宗下詔召吳筠進京,吳筠就向朝廷推薦李白,玄宗也派使者把李白召去,和吳筠一起待詔翰林院。李白愛喝酒,天天和酒友們醉倒在酒店里。有一天玄宗唱曲,想編個新歌詞,派人趕快把李白找來,李白卻又在酒店里醉倒了。弄進宮來,叫人用水噴面醒酒,讓他馬上執(zhí)筆,不一會就寫成十幾篇,很受玄宗贊賞。有一次李白竟醉倒在殿上伸腳命令大宦官高力士給他脫靴子,由此而被逐出京師。
于是李白浪跡江湖,整天埋頭痛飲。正好有個侍御史崔宗之也被貶官到金陵,就和李白詩賦喝酒,喝和酬答。曾經(jīng)在月夜乘船,自采石磯開回金陵,李白穿上宮錦袍,在船上顧盼笑傲,旁若無人。當初賀知章見到李白,極為稱賞,曾說:“這是個上天罰下界來的仙人啊。”
安祿山造反時,玄宗逃往成都,中途派第十六子永王李璘出任江淮兵馬都督、揚州節(jié)度大使。李白在宣城謁見永王,被委任為從事。永王圖謀作亂,兵敗,李白連坐被流放到夜郎,后大赦得以回來。最終因為喝酒過度,醉死在宣城。留有詩文集二十卷,流傳于世。
杜甫,字子美,上代本是襄陽人,后來遷居到河南鞏縣。曾祖名依藝,做到鞏縣縣令。祖名審言,做到膳部員外郎。《唐書》里另有他的傳。父名閑,做到奉天縣令。
杜甫在天寶初年應(yīng)考進士科,沒有考中。天寶末年,獻上《三大禮賦》,玄宗讀了大為驚奇,招來考試他的文章,叫他做京兆府的兵曹參軍事。天寶十五載(756年),安祿山的叛軍攻陷京師。肅宗在靈武征召兵馬,杜甫趁黑夜從長安逃出準備去河西,在彭原郡見到肅宗,被任命為右拾遺。有個房琯,沒有當官前就和杜甫是朋友,這時做了宰相,自告奮勇帶兵去討伐叛軍,肅宗同意了,哪知這年七月在陳濤斜吃了敗仗,第二年就被罷相。杜甫上疏說房琯有才略,不應(yīng)該罷免。肅宗發(fā)怒,把房琯貶出去當刺史,杜甫也外任華州司功參軍事。當時關(guān)中京畿正亂得厲害,糧價飛漲,杜甫只得暫時住在華州的同谷縣,親自背柴采野菜,兒女都餓死了幾個。過了好久,才召回長安做京兆府的功曹參軍事。
肅宗上元二年(761年)冬天,黃門侍郎、鄭國公嚴武出鎮(zhèn)成都任西川節(jié)度使,奏請杜甫來做參謀,并檢校尚書工部員外郎,賜緋,佩魚袋。嚴武和杜甫是世交,對他極為禮貌親厚,杜甫則心胸狹隘,脾氣急躁,氣量窄小,依仗恩遇言行都很隨便。有次喝醉了登上嚴武的坐床,瞪起眼睛對著嚴武說:“嚴挺之居然有這樣的兒子!”嚴武的脾氣雖也不好,卻仍不見怪發(fā)怒。杜甫在成都的浣花里種竹植樹,江邊蓋了所草堂作為住宅,喝酒詠詩,與農(nóng)夫村翁親密無間不擺官架子。嚴武去看他,他有時連帽子也不戴就接待,真是夠狂放不拘禮節(jié)的。
代宗永泰元年(765年),嚴武去世,杜甫失去了依靠。接著郭英乂來成都接替嚴武,這是個武夫粗人,態(tài)度粗暴,杜甫無從拜謁乞討,就去東蜀投靠高適,剛到高適就死了。這年,崔寧殺掉郭英乂,楊子琳又進攻西川,蜀中大亂,杜甫帶著全家老小避亂到荊楚。坐著小船出長江三峽,還沒停船靠岸,江陵又發(fā)生動亂,就沿著湘水南下,游了一次衡山,最后來到耒陽定居。杜甫游衡山南岳廟時,水暴漲把他困住,十多天弄不到吃的,耒陽姓聶的縣令知道了,親自弄了條船把他接出來。永泰二年(766年)一日晚杜甫吃了牛肉白酒,病死在耒陽,時年五十九歲。
子宗武,流落在湖湘去世。憲宗元和中,宗武的兒子嗣業(yè)從耒陽遷走杜甫的棺木,歸葬在偃師縣西北首陽山前。
天寶末年的詩人杜甫和李白齊名,而李白以文格放達自負,譏笑杜甫作詩拘于細節(jié)而氣勢格局不夠開闊,曾寫了一首“飯顆山”的詩嘲誚杜甫。到元和中,詩人元稹又重新評論李、杜的優(yōu)劣。他說:“我讀詩讀到杜子美才知道小大之有所總匯,……所謂上則逼近《風》、《騷》,下則兼包沈、宋,言辭超越蘇、李,氣勢平吞曹、劉,壓倒顏、謝的孤高,間雜徐、庾的流麗,備具了古今的體勢,兼有了各家的專長。如果讓孔夫子來評價衡量,對這種多才多藝恐怕也會稱賞吧!從無所不能,無可無不可來說,可說從有詩以來沒有能比得上子美的。當時山東人李白也以文奇見稱,被人們合稱‘李杜’,我看他的作品壯闊縱放,擺脫拘束,所描寫景物的小詩樂府歌詩確也可以和杜子美并肩不相上下,但講到五言長律之能鋪陳終始,安排聲韻,長的多達上千言,短的也有幾百字,詞氣既能豪邁,而風調(diào)又能清深,對偶既精工又協(xié)律,而又能不淪于凡俗,則李連子美的邊都沒有摸到,更談不到登堂入室了!……”以后做詩的都同意元稹的評論。杜甫留有詩文集六十卷。
貞觀君臣論治
于是帝即位四年,歲斷死二十九,幾至刑措①,米斗三錢。先是,帝嘗嘆曰:“今大亂之后,其難治乎?”徵曰:“大亂之易治,譬饑人之易食也。”帝曰:“古不云善人為邦百年,然后勝殘去殺邪②?”答曰:“此不為圣哲論也。圣哲之治,其應(yīng)如響,期月而可,蓋不其難。”封德彝③曰:“不然。三代之后,澆詭日滋。秦任法律,漢雜霸道,皆欲治不能,非能治不欲。徵書生,好虛論,徒亂國家,不可聽。”徵曰:“五帝、三王不易民以教,行帝道而帝,行王道而王,顧所行何如爾。黃帝逐蚩尤④,七十戰(zhàn)而勝其亂,因致無為。九黎害德⑤,顓頊⑥征之,已克而治。桀為亂,湯放之;紂無道,武王伐之。湯、武身及太平。若人漸澆詭,不復返樸,今當為鬼為魅,尚安得而化哉!”德彝不能對,然心以為不可。帝納之不疑。至是,天下大治。蠻夷君長襲衣冠,帶刀宿衛(wèi)。東薄⑦海,南逾嶺,戶闔不閉,行旅不赍糧,取給于道。帝謂群臣曰:“此徵勸我行仁義,既效矣。惜不令封德彝見之!”
俄檢校侍中⑧,進爵郡公。帝幸九成宮,宮御舍圍川宮下。仆射李靖、侍中王珪繼至,吏改館宮御以舍靖、珪。帝聞,怒曰:“威福由是等邪!何輕我宮人?”詔并按⑨之。徵曰:“靖、珪皆陛下腹心大臣,宮人止后宮掃除隸耳。方大臣出,官吏諮朝廷法式;歸來,陛下問人間疾苦。夫官舍,固靖等見官吏之所,吏不可不謁也。至宮人則不然,供饋之余無所參承。以此按吏,且駭天下耳目。”帝悟,寢不問。
后宴丹霄樓,酒中謂長孫無忌曰:“魏徵、王珪事隱太子⑩、巢刺王時,誠可惡,我能棄怨用才,無羞古人。然徵每諫我不從,我發(fā)言輒不即應(yīng),何哉?”徵曰:“臣以事有不可,故諫,若不從輒應(yīng),恐遂行之。”帝曰:“第即應(yīng),須別陳論,顧不得?”徵曰:“昔舜戒群臣:‘爾無面從,退有后言。’若面從可,方別陳論,此乃后言,非稷、禼所以事堯、舜也。”帝大笑曰:“人言徵舉動疏慢,我但見其嫵媚耳!”徵再拜曰:“陛下導臣使言,所以敢然;若不受,臣敢數(shù)批逆鱗⑬哉!”
注釋
①措(cuò):安放;刑措:把刑罰放在一邊。 ②善人為邦百年,然后勝殘去殺:語出《論語·子路》,文字略有出入,今本《論語》語句為:“善人為邦百年,亦可以勝殘去殺矣。” ③封德彝(568—627):唐德州蓨縣(今河北景縣)人。仕隋,為內(nèi)史舍人。降唐,任內(nèi)史侍郎。武德三年(620年),為中書令。以功封密國公。太宗即位,拜尚書右仆射。 ④蚩尤:相傳為炎帝后裔。姜姓,為諸侯中最兇暴者,始用金(銅)制兵器。與黃帝戰(zhàn)于涿鹿,戰(zhàn)敗被殺。 ⑤九黎害德:九黎,又稱玄都氏。相傳為少昊時南方諸侯。黎氏九人,曾為惡亂德,使“民神雜糅”。 ⑥顓頊:相傳為上古帝王。姬姓,號高陽氏,黃帝后裔。 ⑦薄(bó):迫近。 ⑧檢校:意為代辦,即尚未實授某官但已掌其職事的稱謂;侍中:門下省長官,掌封駁制敕,居宰相之任。 ⑨按:審察。 ⑩隱太子:即李建成。高祖長子。玄武門之變中被殺。太宗即位,追封息王,謚隱,史稱隱太子。 巢刺王:即李元吉。唐高祖第四子。玄武門事變中被殺。后追封海陵郡王,謚刺。又封巢王,史稱巢刺王。 稷、禼:稷為堯時農(nóng)官;禼即契,舜時佐大禹治水。 ⑬逆鱗:《韓非子·說難》以龍比喻君主,謂龍喉下有逆鱗,“若有人嬰之者,則必殺人”。后因謂臣下直諫觸犯君主為“嬰逆鱗”。批逆鱗即嬰逆鱗。
譯文
到了太宗即位四年,一年中判處死刑的只有二十九人,幾乎達到刑罰棄置不用的地步,米價每斗才三錢。在這之前,皇帝曾經(jīng)感嘆道:“現(xiàn)在處于大亂之后,國家很難治理吧!”魏徵說:“大亂之后容易治理,就像饑餓的人容易給他準備吃的。”皇帝說:“古人不是說善人治理國家經(jīng)一百年,然后可以制服兇殘的人,從而廢除死刑嗎?”魏徵回答說:“這話不是為圣人哲人說的。圣人哲人治理國家,理應(yīng)像回聲一樣,一年便可以有成效,并不是那么費力的事。”封德彝說:“不是這樣。夏、商、周三代之后,浮薄詭詐之風日益滋長。秦朝專用法律,漢朝雜用霸道,都想把國家治理好而不能,不是能把國家治理好而不想。魏徵是個書生,喜歡空談,他的話只會使國家混亂,不可聽從。”魏徵說:“五帝、三王不是換掉百姓而后教化,實行帝道便稱帝于天下,實行王道便稱王于天下,就看實行的是什么了。黃帝驅(qū)逐蚩尤,經(jīng)過七十次戰(zhàn)爭而制服蚩尤的為害,于是達到無為而治。九黎危害道德,顓頊征討它,獲勝后天下就得到很好治理。桀作亂,湯放逐他;紂無道,武王討伐他。湯、武都在自己生前達到太平。如果人民日漸浮薄詭詐,不再返于淳樸,那么到了今天,應(yīng)當都成為鬼怪,君主又怎么能教化他們呢!”德彝回答不上來,但內(nèi)心以為魏徵的意見不行。皇帝完全接受魏徵的意見而毫不懷疑。到這個時候,天下太平。邊地異族君長受中華文明禮教的熏染,帶刀到宮中擔任警衛(wèi)。東到海,南越過五嶺,都夜不閉戶,來往的旅客不用攜帶糧食,在路上就能得到供應(yīng)。太宗對群臣說:“這都是因為魏徵勸我行仁義啊,現(xiàn)在已經(jīng)有成效了。可惜封德彝已去世,不能讓他見到了!”
不久魏徵任檢校侍中,爵位晉升為郡公。皇帝到九成宮,有宮女住在九成宮下圍川縣的官舍里。尚書右仆射李靖、侍中王珪接著到來,縣吏將宮女移到別的地方居住騰出官舍給李靖、王珪。皇帝聽說這事,發(fā)怒道:“權(quán)力歸這些人嗎!為什么輕視我的宮女?”下令審查縣吏和李靖、王珪。魏徵說:“李靖、王珪都是陛下的心腹大臣,宮女不過是后宮中負責打掃垃圾的奴婢。當大臣外出,官吏要向他們詢問朝廷的法度;當他們歸來,陛下要詢問他們民間的疾苦。官舍,本是李靖等人接見官吏的地方,因為官吏是不能不拜見大臣的嘛。至于宮女就不是這樣,除供給飲食之外,無須參見侍候。如果因此而審查官吏,將使天下人聽了吃驚。”皇帝醒悟,便放下這事不再查問。
后來,皇帝在丹霄樓宴請近臣,飲酒之中,天子對長孫無忌說:“魏徵、王珪侍奉隱太子、巢刺王的時候,確實可惡,我能拋棄舊怨,任用有才能的人,也算無愧于古人了。但魏徵每次進諫,如果我不從,我發(fā)話,他總不馬上答應(yīng),這是為什么呢?”魏徵說:“臣認為事情有不合適的地方,所以進諫,如果陛下不從而臣馬上答應(yīng),便怕事情就這樣施行。”皇帝說:“只管馬上答應(yīng),等機會再另陳述意見,難道不行嗎?”魏徵說:“從前舜告誡群臣說:‘你們不要當面順從我,退下后又有話說。’如果臣當面順從,答應(yīng)陛下,又另找機會陳述意見,這就是‘退下后又有話說’,不是稷、禼用來侍奉堯、舜的辦法。”皇帝大笑道:“別人說魏徵舉止粗暴傲慢,我卻只看到他的柔媚。”魏徵一拜再拜,說道:“陛下引導臣讓臣說話,所以敢這樣;如果陛下不接受進諫,臣又怎敢多次觸怒陛下呢!”