《漢魏六朝散文·楊衒之·白馬寺》原文鑒賞
《漢魏六朝散文·楊衒之·白馬寺》原文鑒賞
白馬寺,漢明帝所立也2,佛入中國之始3。
寺在西陽門外三里御道南4。帝夢金神,長丈方,項背日月光明,胡人號曰光明。遣使向西域求之,乃得經象焉。時以白馬負經而來,因以為句。明帝崩,起祗洹于陵上5。自此以后,百姓冢上6,或作浮圖焉7。寺上經函至今猶存8,常燒供養之。經函時放光明,耀于堂宇,是以道俗禮敬之9,如仰真容10。
浮圖前,柰林11、蒲萄12異于余處13。枝葉繁衍14,子實甚大。柰林實重七斤,葡萄實偉于棗,味并殊美15,冠于中京16。帝至熟時,常詣取之,或復賜宮人。宮人得之,轉餉親戚17,以為奇味,得者不取輒食18,乃歷數家。京師語曰:“白馬甜榴,一實直牛19。
有沙門寶公者20,不知何處人也。形貌丑陋,心機通達,過去未來,預睹三世21,發言似訏22,不可得解,事過之后,始驗其實23。胡太后聞之24,問以世事。寶公曰:“把粟與雞呼朱朱”25。時人莫之能解。建議元年,后為爾朱榮所害26,始驗其言。時亦有洛陽人趙法和請占“早晚當有爵否27?”寶公曰:“大竹箭,不須忌,東廂屋,急手做。”時人不曉其意。經十余日,法和父喪,大竹箭者,直杖28,東廂屋者,倚廬29。造《十二辰歌》終其言也30。
【注釋】 1白馬寺:洛陽一著名寺院。2漢明帝:即劉莊,東漢皇帝,58—75年在位。3佛:指佛教。4西陽門:當時洛陽城西南的城門。御道:帝王所行的道路。5祗洹:梵文名,指撣房內修法的處所,陵墓,皇帝的墓稱陵。此指漢明帝在世時預修之顯節陵。6冢:墳墓。7浮圖:浮屠,佛塔。8經函:藏經的木匣子。9道俗:僧和俗,指僧人和普通人。禮敬之:以禮敬奉之。10仰:仰見。真容:指佛的相貌。11柰:果木名也稱花紅,沙果。12蒲萄:即葡萄。13余處:其它地方。14繁衍:興盛繁植。15殊美:特別美。16中京:即中原。17餉:贈送。18輒食:就吃。19直:同值。20沙門:梵文音譯。佛教專指出的象修道者。21三世:佛教以過去,現在,未來為“三世”。22訏:訏語,一種預言,用隱語來預示吉兇。23驗:證實。24胡太后:北魏宣武帝妃。孝明帝即位。尊力皇太后,臨朝執政。她篤信佛教,于洛陽大事修建佛寺,石窟,后為爾朱榮殺。25把粟句:朱朱,喚鳴聲。朱朱,即是二朱,“二”與“爾”音近,隱指爾朱榮。此句是說,胡太后要被爾朱榮所害,就象粟要被雞吃掉一樣。26爾朱榮:北魏秀容沖落首領。武泰元年(五二八)進軍洛陽,殺胡太后,少帝及百官二千余人,立孝莊帝,專斷朝政。27占:占卜。爵:官爵。28直杖:粗糙的竹杖,古時居父喪時所用。29倚廬:古人守喪時所住的房子,倚門搭建,門向北開,用草木等物蓋成。30“造十二”兩句:創作《十二生辰歌》,把他們的預言全都包含在里面。《十二生辰歌》已失傳。
【今譯】 白馬寺是漢明帝所建立的。這是佛教最初進入中國的開端。
寺院在西陽門外三里遠處,位于御道的南面。漢明帝曾在夢中見到一位金衣神人。他身高有一丈六尺,頸項與后背上都閃著太陽與月亮的光芒,胡人稱他為“佛”,于是明帝就派人到西域去求取,而得到佛經與佛象。因為這些東西當時都是用白馬馱來的,因此就用“白馬”這個詞給這座寺院命名。明帝死時,在他的墳墓上給他建了一間精舍,從那兒以后,老百姓的墳墓上也有修建寶塔的了。寺院存放經卷的木匣子至今還保存著,經常焚香供奉它。那匣子不時地放出光來,照耀在殿堂屋宇中,因此無論僧徒還是普通百姓都很尊崇它。向它鼎禮致敬,好象見到了真佛一樣。
白馬寺寶塔前面栽的石榴、葡萄和別處的不大一樣,它的樹葉豐茂繁盛,結的果實很大,石榴果有的重達七斤,葡萄則比棗子還要大,味道也特別甜美,在洛陽城算是最好的。等到石榴與葡萄成熟時節,皇上常常親到白馬寺來采摘,有時還把這些東西賞賜給宮中人。宮中的嬪妃,宮女們在得到這些石榴、葡萄后,又把它轉送給親戚們。作為特別珍奇的食品。得到的人不敢馬上便吃掉,還要轉送它人,于是便會周轉好幾家。京城里有句諺語這樣說道:“白馬寺里的甜石榴,一只果子價值一頭牛。”
寺里還有位名叫寶公的和尚,也不知道他是何方人氏。他的樣子面目特別丑陋,但知識通達,能夠預見人的過去,現在和未來三世的事情。說出的話好象訏語,讓人不好理解,等到事情過后,他話語中的實際含意才得到應驗。胡太后聽說這一點,便向他詢問當代的事情,寶公說:“手抓粟米給雞吃喊著朱朱”。當時的人都不能理解。到了建義元年,胡太后被爾泉榮所殺,這才應驗了這句話。當時還有個洛陽人趙法和,請寶公替他占卜一下,是否早晚會有官運,寶公說:“大竹箭,不需要羽毛;東廂屋,快快建造。”當時人們不明白他這話的用意。過了十幾天,趙法和的父親死了,原來,大竹箭,指的是著喪服時所用的竹杖,東廂屋是居喪時所住的屋子。寶公又作過《十二生辰歌》,把他的預言全部包括在內。