《林弼·拙庵銘為中書徐德敬題》原文注釋與譯文
《林弼·拙庵銘為中書徐德敬題》原文注釋與譯文
大巧若拙,不怪不奇。惟爾之拙,匪愚匪癡①。蓋其中之存也,不求異于人;其外之施也,不求矯于時②。人方役役③,我則泊焉而無為④;人方喋喋⑤,我則昧焉而不知⑥。過于文,吾寧守其質;過于盈,吾寧守其虧。蓋將全大樸于未散⑦,敦淳風于未漓⑧。其亦陶柴桑、周濂溪之等夷者歟⑨!
【注釋】
①匪:通“非”。
②矯:有意立異。
③役役:奔走鉆營。
④泊:恬靜,淡泊。
⑤喋喋(die):形容說話多。
⑥昧:愚昧。
⑦大樸:原始質樸的大道。
⑧淳風:敦厚樸實的風俗。敦:厚。漓(li):薄。
⑨陶柴桑:即陶淵明,晉代大詩人。因看不慣官場丑惡而隱居。因其為潯陽柴桑(今江西九江)人,故稱陶柴桑。周濂溪:即周敦頤,北宋哲學家。字茂叔,后人稱濂溪先生。曾寫有《愛蓮說》,表明自己的志趣。等夷:同輩,同等地位的人。
【譯文】
大巧若拙,不怪不奇。你的拙,不愚蠢,也不癡。大概心中所存的東西,不要求和別人不同;在外面的表現,不要求矯飾于世俗。人們正在奔走鉆營,我則澹泊無為;人們喋喋不休,我則好像愚昧無知。文采過分,我寧可保持我的質樸。過分的滿,我寧可保持不足。大概將保全原始質樸的大道,使其不離散;使敦厚樸實的風俗更濃厚,使其不薄。他大概是陶淵明,周敦頤一類的人物。