《黃溍·方齋銘》原文注釋與譯文
《黃溍·方齋銘》原文注釋與譯文
鄱陽胡君以方齋扁讀書之室①,而俾其子益來征銘②,為之銘曰:
輿之方③,輪以圓,而相資④。鑿之方,枘以圓,而相違。天下之方,盡于五寸之矩⑤。所不能盡者,物情之不齊。是故君子方以正己之度,圓以任物之宜。主至靜以為德,不自毀于腓隨⑥。匪惡圓而喜方⑦,諒所秉之莫移⑧。爾息爾藏,矩范在茲⑨。無矜而名⑩,尚允蹈之(11)。
【注釋】
①鄱陽:縣名,今屬江西省。1959年改為波陽。扁:通“匾”。
②俾(bi):使。
③輿(yu):車箱。
④資:借助,憑借。
⑤矩:古代畫方形的用具,就是現(xiàn)在的曲尺。
⑥腓(fei)隨:跟隨在人家后面。
⑦匪:通“非”。
⑧諒:委實(shí),確實(shí)。秉(bing):執(zhí)掌,主持。
⑨矩范:法式,典范。
⑩矜(jin):自負(fù)。而:通“爾”。
(11)允蹈:恪守,遵循。
【譯文】
鄱陽胡君給讀書之室立匾,匾名“方齋”,而讓他的兒子胡益來請我寫銘,銘說:
車箱是方的,車輪是圓的,而互相借助。榫眼是方的,榫頭是圓的,而格格不入。天下的方形,可用五寸小的曲尺畫盡,所不能畫盡的,是事物的多樣性。因此,君子用方來端正自己的操守,用圓來適應(yīng)事物的各種情況。著重至靜作為自己的品德,不因?yàn)楦S別人而毀滅自己。不是討厭圓的而喜歡方的,實(shí)在是自己所堅(jiān)持的不能改變。你休息,你藏身,典范在這里。不要自負(fù)自己的名聲,還應(yīng)該恪守“方”字。